Ride是騎、駕馭的意思; high是高的意思。Ride high連在一起,意思是“大獲成功”。我最近的生活就是這句話,You've been riding high. 做什么事兒都順。如果能一直這樣該多好!我敢說,美國總統(tǒng)奧巴馬一定了解我的感受。讓我們聽聽下面這段報道。
例句-1:After a U.S. President is inaugurated, he usually rides high in the polls. Such is the case with Barack Obama, who enjoyed the support of a significant majority of the population. After a number of months, however, his standing began to slip. Some Americans became more critical of his performance in office.
這個人說:美國總統(tǒng)宣誓就職后,民意調(diào)查的支持率向來很高,奧巴馬也是一樣,得到了大多數(shù)美國人的支持。然后,短短幾個月后,他的民眾支持率就開始下滑了,一些美國人開始對他的業(yè)績感到不滿。
這就是我們常說的蜜月期結(jié)束,the honeymoon is over.這也讓我想起了參加“美國達(dá)人”比賽而轟動一時的Susan Boyle蘇珊•波伊爾。一夜之間,世界各地的人都從互聯(lián)網(wǎng)上知道了蘇格蘭有個天才歌手,叫蘇珊•波伊爾。 She was riding high. 可是沒過多久,媒體的狂轟濫炸就讓她承受不起了。看來,不管是誰,一夜成名都是很難適應(yīng)的。
******
你知道全球最大的咖啡連鎖店是哪一家嗎?沒錯,就是1971年在美國西雅圖成立的星巴克。讓我們聽聽下面的報道。
例句-2:Throughout the 1990s, Starbuck's Coffee opened a new store every workday. It was riding high. But lately, despite its more than 16,000 locations in 49 countries, success hasn't come as easily. A struggling economy and increased competition have created challenges for the world's largest coffeehouse.
報道說:上個世紀(jì)九十年代,星巴克每天都有新店開張,獲得了巨大的成功。但是最近,盡快星巴克在全球49個國家開設(shè)了一萬六千多家分店,但是成功之路并不平坦。舉步維艱的經(jīng)濟(jì)和不斷加劇的行業(yè)競爭都為這家全球最大的咖啡店帶來了挑戰(zhàn)。
是啊,現(xiàn)在象麥當(dāng)勞這種快餐店都賣咖啡,物美價廉。但是在快餐店買咖啡,跟去星巴克里坐坐感覺還是不一樣。畢竟,星巴克的經(jīng)營策略就是要為顧客提供一個在家庭和公司以外,能跟別人接觸的第三類場所。