大家都知道,brain,是頭腦的意思,前面加上動詞rack意思就是挖空心思地努力想要記起、理解,或是解決某件事情。
今天一大早,我就一直在努力回憶昨天那個專家推薦的機(jī)構(gòu)的名稱,You've been racking my brain ever since this morning, 可死活就是想不起來。我們一起聽聽下面這個人有什么高招。
例句-1:You probably have passwords for a wide variety of purposes, right? From a personal identification number to access your bank account to secret codes for your e-mail, web page, and other on-line affiliations, your list keeps growing. But why struggle to remember all of these? Write them down in one secure place and then you won't have to rack your brain anymore!
這個人說:你八成有很多各種各樣的密碼吧?從進(jìn)入銀行帳戶、到登陸電子郵件信箱、網(wǎng)頁等等,密碼清單越來越長。干嘛非得都記在腦子里呢?把它們寫下來,放在一個安全的地方不就完了?那就再也不用絞盡腦汁去記密碼了。
這倒是個好主意,我甚至聽說,有專門的網(wǎng)站讓用戶存放密碼。不過,要登陸這個網(wǎng)站,想必也一定需要密碼。HA HA!
******
我老公經(jīng)常亂放東西,每天早上上班出門前不是找這就是找那,最常找不到的是鑰匙,需要太太提醒他們。不過,下面這個例子中的人可就沒這么幸運了。我們一起聽。
例句-2:When I went to pick up my girlfriend, there was a note on the door. She wrote that she didn't want to see me anymore. Huh?! How could our relationship be over? I've been racking my brain trying to recall everything I've done and said lately. Instead of making me struggle, couldn't she at least let me know how I upset her?
這個人說:我去接我女朋友,發(fā)現(xiàn)門上有張條。條上說,她不想跟我交往下去了。我們怎么會就這么結(jié)束了呢?我絞盡腦汁,回想最近自己是不是做錯了什么事,說錯了什么話。她至少可以告訴我我什么地方得罪了她,讓我不用這么百思不得其解。
我對此人深表同情,不管發(fā)生了什么,跟別人分手也應(yīng)該有個說法。Rack one's brain, 這個習(xí)慣用語可以追溯到十六世紀(jì)。Rack,是一種刑具,有點象五馬分尸。