VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第563篇

美國習(xí)慣用語:lesson 566 don't hold one's breath...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0006/6224/wi566.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

我們今天還要學(xué)幾個以hold這個詞為主的習(xí)慣用語。To hold常用來表示用手拿住或者抓住。今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: to hold your end up。 To hold your end up的意思是:做你份內(nèi)的工作。也可以說,承擔(dān)你份內(nèi)的責(zé)任。人們從二十世紀(jì)中期就開始用這個習(xí)慣用語了。要知道to hold your end up這個習(xí)慣用語的來源很容易。你只要想象兩個人搬一件重的東西。你得把你這一端抬起來,要不然這個東西是動不了的。

下面我們來聽一個例句。說話的人在一家公司工作,為了完成一個重要的項目,公司雇了一個人來跟他一起工作,可是他對這個人很不滿。他說:

例句-1:Joe isn't a bad guy but he simply doesn't hold his end up, so I have to work late every day to finish what he doesn't do. I've talked to him about this and he's promised to do better. If he doesn't I'll go to our boss and ask him to get someone else.

這個人說: Joe這個人并不壞,可是他就是不完成他份內(nèi)的工作。我每天得加班做他沒有做完的事。我跟他談過這個問題,他也保證會改進(jìn)。要是他不改進(jìn)的話,我就去找老板。請他另外找一個人。

******

我們今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是: don't hold your breath。 Breath是個名詞,意思是:呼吸。Don't hold your breath是來自一個比較老的說法: Hold your breath,意思是:吸了一口氣后憋住,不要吐氣。Hold your breath 也可以指一個人由于太緊張,太恐懼而憋住了氣。

Don't hold your breath從字面上來解釋,它的意思是:不要憋著氣。這也是don't hold your breath的一般意思。但是,我們這里講的是習(xí)慣用語。它的意思就不同了。

要是某人對你說: Don't hold your breath, 那是指你所說的事可能不會發(fā)生。另外,要是有人向你保證他會做某件事,而另外一個人對你說:Don't hold your breath,他的意思是:你不要當(dāng)真,這個保證可能不會兌現(xiàn)。

Don't hold your breath也就是對某人預(yù)料的事,或者保證的事表示十分懷疑。好,我們來聽一個例句。講話的人在跟一個同事談關(guān)于老板說要給他們年終加薪的事。他不太相信老板真的會這樣做。他說:

例句-2:Sure, I know that he said he expects to give us all a nice increase in our pay this winter, but don't hold your breath, friend. Don't you remember he made the same promise two years ago and we're still waiting to see any money?

他說:是啊,我知道他說今年冬天會給我們大家加薪。嗨,我的朋友,你可別信以為真。兩年前他也做過同樣的保證,你還記得嗎? 我們到現(xiàn)在還沒見到錢吶。

******

今天我們要學(xué)的第三個,也是最后一個習(xí)慣用語是: to hold someone's feet to the fire。 To hold someone's feet to the fire,最開始是折磨囚犯的一種方法,把囚犯的腳置于熊熊大火之上,燙得他受不了,以迫使他承認(rèn)罪行,或者是提供信息?,F(xiàn)在,to hold someone's feet to the fire的意思已經(jīng)有所改變。它是指給某人非肉體的壓力,以迫使他同意做他不太愿意做的事。

在下面例句里說話的人是一個公司的總裁。他正在叫他的銷售部經(jīng)理給一個大的客戶施加壓力,促使他同意購買他們公司的產(chǎn)品,簽一個涉及資金很大的合同。他說:

例句-3:Okay, Pete, stay after the CEO of that outfit - keep phoning him, inviting him to lunch, use any other way you can think of to keep pressure on him. We really need his business, so do your best to hold his feet to the fire!

他說: 行,Pete, 你就緊追那個單位的總裁不放 - 不斷打電話給他,請他吃午飯,你可以想盡一切方法來給他施加壓力。我們確實需要他的生意,所以你要盡你最大的努力來促使他同意簽約。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市中城公園里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦