上次我們學(xué)了幾個由shot這個關(guān)鍵詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語,今天接著學(xué)幾個。第一個是:like a shot。上次提到shot這個詞最普通的意思是開槍射擊,而名詞shot可以指子彈。人人知道出膛的子彈速度有多快,所以like a shot一定有“象子彈一樣飛快”的意思。 好,我們聽個例子。
例句-1:You ought to see Pete when he hears me open the door of the fridge. He's there like a shot, almost before the light goes on inside the fridge. And he gives me this sad look like he hasn't had anything to eat for a week and is starving.
他說:你真該看看Pete聽到我開冰箱時的樣子,它馬上飛快地竄到我跟前,冰箱里的燈簡直還來不及亮它就已經(jīng)到了。然后它會苦苦哀求地望著我,好像它已經(jīng)一星期沒吃過東西、餓得發(fā)慌似的。
顯然這里的習(xí)慣用語like a shot用來描繪象子彈出膛一樣飛快地行動。這個習(xí)慣用語沿用至今有兩百來年 了。它最初用于火器槍支開始被廣泛使用的年代。
******
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:call the shots。 Call,個詞最普通的意思是呼喚。這個習(xí)慣用語起源于五十多年前,根據(jù)專家的推測call the shots最早出現(xiàn)在二次世界大戰(zhàn)期間部隊(duì)的打靶場,成千上萬的新兵在那里接受射擊訓(xùn)練。他們對著五十米外或者更遠(yuǎn)處的靶子開火,當(dāng)新兵練習(xí)射擊的時候。
另外有一名士兵負(fù)責(zé)用望遠(yuǎn)鏡觀察靶子,然后告訴打槍的新兵他擊中了目標(biāo)的什么部位,以便指導(dǎo)新兵改進(jìn)技能。這就是call the shots當(dāng)年的出典。
好,我們通過下面的例子來試著琢磨call the shot這個習(xí)慣用語如今在實(shí)際應(yīng)用中是什么意思吧。說話的人要告訴我們:當(dāng)他公司的經(jīng)理得病必須住院幾星期的時候,公司在人事方面作出了什么安排。
例句-2:When our boss, Ms. Philips, had to go to the hospital she asked Joe Greene to take over and call the shots. So he's making all of the business decisions, running the company and supervising all the rest of us in our daily work.
他們的領(lǐng)導(dǎo)Philips女士在去住院時要求Joe Greene接管業(yè)務(wù),也就是說Joe要作出一切業(yè)務(wù)決策,經(jīng)營公司并且指導(dǎo)所有其他人員的日常工作。
可見這里call the shots作為習(xí)慣用語就是掌管、作主并發(fā)號施令的意思。有時我們也說call the shot, shot不帶 s,作單數(shù)。這時它的意思是作出一個決定,或者在某一件事情上作主。
例如有對夫婦曾經(jīng)為了去哪兒度假發(fā)生爭執(zhí),后來妻子還是順從了丈夫的意思,于是那位先生這樣說:
例句-3:For once I called the shot and we went to New York instead of Florida, where she thought we ought to go.
他說:這一次是我說了算,我們?nèi)チ思~約。而沒去她向往的佛羅里達(dá)。
Called the shot這個習(xí)慣用語意思是在某一件事上作了主。
******
今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是: parting shot。 Parting在這里的意思是離別,parting shot這個習(xí)慣用語帶有負(fù)面意義。其實(shí)它剛開始被應(yīng)用的時候由另一個詞組成: Parthian shot。 Parthian指兩千多年前居住在伊朗的帕提亞人,他們精于作戰(zhàn),帕提亞騎兵慣用的戰(zhàn)術(shù)是佯作退卻,然而卻突然返身向麻痹大意的追兵射出雨點(diǎn)般的回馬箭。這傷人的厲害招數(shù)被人們轉(zhuǎn)用來指臨走時說的尖刻話或者表示的敵意姿態(tài)。
實(shí)中文里也有類似的說法:殺回馬槍。約莫從十九世紀(jì)晚期開始,人們把Parthian shot說成了parting shot, 隨后以訛傳訛,parting shot被普遍應(yīng)用。
我們來聽個例子。這個人要告訴我們他被解雇后跟老板大吵一場,出出胸中的怨氣,請?zhí)貏e注意他話里的習(xí)慣用語parting shot:
例句-4:If I was losing my job anyhow, at least I had the pleasure of telling my boss what I really thought of him. My parting shot was 'Never again will I work for a guy as stupid and lazy as you are - I'm glad to be getting out of this place!'
他說:既然我怎么著都丟飯碗了,那么我至少還要把自己對老板的真實(shí)看法痛痛快快地當(dāng)面直說了。我臨走殺的回馬槍是:“絕不再為像你這種既笨又懶的人工作了。我真高興自己脫離這地方!”
顯然這里的習(xí)慣用語parting shot意思是臨走說的傷人的尖刻話。