今天要講的幾個(gè)習(xí)慣用語都有這個(gè)關(guān)鍵詞,dress。第一個(gè)是:dress down。Dress down這個(gè)短語有兩種完全不同的意思。這就是為什么我們學(xué)習(xí)詞匯或者短語的意義得通過上下文來理解。我們先來聽一位老師在說自己怎么處置老是遲到的男孩兒John。
例句-1:I gave John a good dressing down for being tardy to class three days in a row. What's more, he'll also have to stay after school and do some extra homework.
John一連三天遲到,那位老師把John責(zé)備一通,而且還責(zé)令John課后留校作額外的功課。
所以這段話里的gave John a good dressing down意思是把John責(zé)備一頓。 Dressing down這個(gè)習(xí)慣用語在這兒的意思就是“責(zé)備”或“責(zé)罵,”而且這里的dressing down顯然是個(gè)名詞短語。但是接下來要學(xué)的dress down可是個(gè)動(dòng)詞短語了。它用來說穿衣服的方式。
美國(guó)的有些公司或辦公場(chǎng)所規(guī)定,某些日子和某些場(chǎng)合不必穿正式的辦公服裝。比方說,有的規(guī)定星期五和周末,你可以穿著牛仔褲、運(yùn)動(dòng)衫和旅游鞋來上班,雇員都覺得這樣很輕松自在,尤其在夏天更是如此。請(qǐng)大家聽聽我的一位同事怎么說:
例句-2:I look forward to Fridays because that's when we can dress down. I just slip into my old jeans and my tee shirt. What a relief not to have a tie around your neck.
他說自己盼望過星期五,因?yàn)檫@一天他可以穿上舊牛仔褲和T恤衫,而且脖子上也不必套著領(lǐng)帶。
牛仔褲和T恤衫之類都屬于非正式的休閑服裝,他星期五穿這樣的衣服并且說自己dress down, 可見dress down這個(gè)習(xí)慣用語的意思就是穿著打扮隨便輕松。
******
下一個(gè)習(xí)慣用語的意思正相反,它是: dress up。既然dress up是dress down這個(gè)習(xí)慣用語的反面,dress up想必解釋為穿著打扮既考究正式又漂亮體面。我們還是聽個(gè)例子來體會(huì)它的確切含義吧。這是個(gè)十多歲的男孩兒在說話:
例句-3:I hate going to weddings! Mom always makes me dress up in some uncomfortable suit and tie. And the leather shoes too make my feet ache for hours afterwards.
那男孩討厭去參加婚禮,原因是他媽媽老是要他穿上令人不舒服的西服、戴上領(lǐng)帶,還有那皮鞋還會(huì)讓他過后腳疼好半天。
顯然在這兒dress up是指認(rèn)真打扮起來。換句話說,是穿上講究的正式服裝,打扮得體面出眾。
******
再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語:dressed to the nines。 大家都知道nine是九。它是個(gè)數(shù)中最高的一位,從這個(gè)角度來理解,dressed to the nines是穿著達(dá)到了最高級(jí)的程度。這是個(gè)來自英國(guó)的習(xí)慣用語。注意里面的nine帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。還得注意的是這里的dressed是過去分詞,帶有詞尾-ed, 因?yàn)檫@個(gè)習(xí)慣用語是用來描繪穿著打扮處于什么狀況的。還有另外一個(gè)習(xí)慣用語和dressed to the nines意義相仿。
它是: dressed to kill。 Dressed to kill這個(gè)習(xí)慣用語也許來自打獵,獵人穿上獵裝獵取野物。換句話說,獵人這樣穿著的目的是征服野獸或者打獵取得成功。當(dāng)然dressed to the nines和dressed to kill作為習(xí)慣用語意義引伸到其它方面了。
我們還是通過例子來領(lǐng)會(huì)這兩個(gè)習(xí)慣用語究竟是什么意思吧。這是個(gè)丈夫在評(píng)論自己的太太Nancy在一次盛大舞會(huì)上的穿著打扮:
例句-4:Nancy really thought that she'd be the center of attention at the dance because she was dressed to the nines. But everybody else was dressed to kill too, so she was just one of the crowd.
他說:Nancy在去舞會(huì)前以為自己會(huì)成為大家注目的中心,因?yàn)樗鴮?shí)精心打扮了一番,但是大家都盛裝以赴,每個(gè)人都漂亮得令人傾倒,所以她也不算出眾了。
從這段話可見dressed to the nines和dressed to kill都表示打扮得精美而令人傾倒。