上一次我們學(xué)了由one, two, three這三個(gè)數(shù)詞發(fā)展而成的習(xí)慣用語(yǔ)。今天要接下來(lái)講包括four, five, six幾個(gè)數(shù)詞的習(xí)慣用語(yǔ)。
第一個(gè)是: four flusher。 Flusher來(lái)自flush。打撲克的時(shí)候a flush指一手五張同花牌。這是難得的好牌,贏錢(qián)的機(jī)會(huì)很大。比方說(shuō),我們?cè)谕嫠膹埫髋埔粡埌蹬频膿淇擞螒?,每人發(fā)到五張牌,四張牌面往上攤在桌上,大家都能看到。但是第五張發(fā)的是暗牌除了本人能看一眼之外,別人誰(shuí)都不知道是什么。
假定有一個(gè)人先拿到的四張明牌全是紅心,從桌面看來(lái)很象是一手同花但是發(fā)來(lái)的第五張暗牌卻可能是黑桃。當(dāng)然,這只有拿牌的人自己心里有數(shù),于是他很可能會(huì)虛張聲勢(shì),還故意加大賭注騙對(duì)手以為那張暗牌也是紅心,嚇得他們自動(dòng)放棄,不敢跟他較量。
這一手四張同花、一張落單的牌就是four flush, 而拿這手牌來(lái)唬人的人就是four flusher。這樣打牌算不得欺詐,撲克高手就得有這種誤導(dǎo)對(duì)方讓人莫測(cè)高深的本領(lǐng)。 Four flusher這個(gè)說(shuō)法逐漸從牌桌上流傳到日常生活的其它方面,并且久而久之它帶有貶義了。
好,我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)琢磨four flusher這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)究竟指什么樣的人吧。這段話描述一個(gè)油嘴滑舌的股票經(jīng)紀(jì)人,把一無(wú)價(jià)值的股票吹成了搖錢(qián)樹(shù)推銷(xiāo)給顧客。
例句-1: According to the papers, this guy is a four flusher. He takes the life savings of old people by promising this stock will give them a comfortable old age, but they end up broke. Well, at least the cops finally caught up with him.
報(bào)紙說(shuō)這家從老年人手里騙取一生的積蓄,向他們保證這種股票能帶給他們舒適的晚年,但是那些老人到頭來(lái)卻都落得個(gè)一無(wú)所有。只是最終警察也逮到了他。
可見(jiàn)這里說(shuō)他是個(gè)four flusher, 意思是招搖撞騙,詐騙他人錢(qián)財(cái)?shù)男∪恕?/font>
******
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: high five。 High five來(lái)自運(yùn)動(dòng)比賽的場(chǎng)面。我們時(shí)常看到籃球運(yùn)動(dòng)員或者棒球運(yùn)動(dòng)員打了個(gè)好球會(huì)高高舉起張開(kāi)五指的手掌相互拍擊,表示慶幸祝賀。 High five這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出處就在這兒。
而high five這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也大大超越運(yùn)動(dòng)場(chǎng)的范圍,進(jìn)入商界和社會(huì)生活的其它方面了。我們就聽(tīng)個(gè)high five應(yīng)用在商界的例子吧,看看它表示什么意思。說(shuō)話的人在一家大廣告公司工作。他們通過(guò)激烈的競(jìng)爭(zhēng)剛爭(zhēng)取到一筆大生意的合同:
例句-2: When we got the good news, we were all giving each other high fives, even the big boss, who's usually a very dignified guy. You can imagine how hard we worked to get the contract: we were competing against four other companies hot after it too.
當(dāng)他們得到這好消息的時(shí)候,大家都相互祝賀,甚至連平日不茍言笑的那位大領(lǐng)導(dǎo)也和大家一塊表示慶幸。曾經(jīng)有四家公司都急切地跟他們搶這筆生意,可想而知,他們是下了多大的功夫才爭(zhēng)取到這項(xiàng)合同的。
聽(tīng)來(lái)這筆生意是經(jīng)過(guò)千辛萬(wàn)苦才得到的大家都為此慶幸,于是誰(shuí)都抑制不住興奮心情而相互慶賀勝利,連通常嚴(yán)肅的大領(lǐng)導(dǎo)也一反常態(tài) 一起表示祝賀。所以give high fives意思就是表示慶賀,而且是以非正式的方式來(lái)表示祝賀。
******
今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: deep six。 Deep six比較古老,流行至今有一個(gè)世紀(jì)了。對(duì)于它的出典有兩種不同的說(shuō)法第一種是根據(jù)傳統(tǒng)得把死者埋在地下六英尺的深處,才算是妥當(dāng)?shù)匕苍崽幚砹诉z體。
然而deep six這個(gè)說(shuō)法最初也可能來(lái)自海洋上的航船,當(dāng)水手在航海中途死亡的話,他多半會(huì)被海葬。通常的做法是用帆布包裹他的遺體并系上夠重的物件,使得遺體能深深地沉入海里。而水手們習(xí)慣用來(lái)測(cè)量水深的長(zhǎng)度單位‘英尋’也正是六英尺。
不管是哪一種說(shuō)法其實(shí)deep six都有處理?xiàng)壷玫暮狻?Deep six這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)既在出典方面說(shuō)法不一,而且這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)還有多種不一的用途。在海軍部隊(duì)deep six常被用來(lái)描述把垃圾廢物從甲板邊上扔出船外去的舉動(dòng)。
然而deep six在企業(yè)界也相當(dāng)通用。我們就來(lái)聽(tīng)個(gè)它用在業(yè)務(wù)中的例子吧聽(tīng)聽(tīng)用在這兒它又是什么意思。這位說(shuō)話的人向公司領(lǐng)導(dǎo)提出了一項(xiàng)改進(jìn)業(yè)務(wù)運(yùn)作的合理化建議,但是他又為這事很煩惱為什么會(huì)這樣呢?我們聽(tīng)他怎么說(shuō):
例句-3: I submitted this plan to the boss to save costs and make more money. But the guy gave it the deep six without even showing it to the board. Sometimes I feel I'm just wasting my time at this place; they don't know a good idea when they see it.
他說(shuō):我把這份能節(jié)省成本增加贏利的規(guī)劃交給了領(lǐng)導(dǎo),但是那家伙卻置之不理我的建議,甚至都不給董事會(huì)過(guò)目。我有時(shí)覺(jué)得自己待在這種地方真是浪費(fèi)光陰,因?yàn)樗麄兗词箍吹搅撕弥饕庖膊蛔R(shí)貨。
這段話里的 gave it the deep six 意思是對(duì)什么置之不理。