今天我們要學(xué)習(xí)的兩個(gè)新習(xí)慣用語(yǔ)和kiss這個(gè)詞有關(guān)。Kiss意思是“親吻。”下面來(lái)學(xué)習(xí)用kiss這個(gè)詞組成的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ):kissing cousin。 Kissing cousin這個(gè)用語(yǔ)的本意是:在大家庭團(tuán)聚的時(shí)候,關(guān)系近到可以在見面時(shí)相互親吻的任何親戚。
說(shuō)起來(lái),這個(gè)用語(yǔ)誕生在有大家庭傳統(tǒng)的美國(guó)南部。在過(guò)去的美國(guó)南部,家庭結(jié)構(gòu)有點(diǎn)像中國(guó)農(nóng)村。人們都有記家譜的習(xí)慣,有的家庭第第四、五代人之后的親戚仍然對(duì)他們同其他家庭成員的關(guān)系清清楚楚、明明白白。
當(dāng)然了,到了這個(gè)層次的親戚仍然算得上是kissing cousin。但是從40年代開始,這個(gè)短語(yǔ)有了新的含義,人們用它來(lái)形容比較相近的事物。我們下面通過(guò)一個(gè)例句來(lái)進(jìn)一步理解這個(gè)用語(yǔ)的用法。
例句-1:These man-made fibers like rayon and nylon are kissing cousins - they're made to look and feel like silk. But I have to tell you, I still prefer the feel of the real thing.
這段話說(shuō):像人造絲和尼龍等人造纖維其實(shí)都是大同小異:看上去或者是用手摸很像是絲綢。不過(guò)我必須得說(shuō),我還是更喜歡真材實(shí)料的絲綢的那種感覺。
下面我們?cè)俾犚粋€(gè)例句,以便幫助聽眾朋友更好地掌握美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)kissing cousins的用法。這段話講的是每年出產(chǎn)上千萬(wàn)輛汽車的幾家美國(guó)汽車制造公司。
例句-2:Each company puts out cars in different models with different names and prices. But inside they are really kissing cousins: most of the parts are the same no matter what the name.
這段話說(shuō):每一家公司都生產(chǎn)很多種類型、牌名、以及價(jià)格各不相同的汽車。但是從內(nèi)部基本結(jié)構(gòu)上看,這些汽車大同小異。不管汽車是什么牌子,它們的大部分零部件完全一樣。
接下來(lái)我們學(xué)習(xí)今天要講的第二個(gè)包含kiss這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):kiss up。這個(gè)短語(yǔ)的意思是:通過(guò)各種方式從上司或其他重要人物那里獲得恩惠和好處。比如說(shuō),常見的方式包括阿諛奉承、溜須拍馬、當(dāng)差跑腿、有呼必應(yīng)、以及對(duì)上司唯唯諾諾。
也許不少聽眾周圍就有、或者至少以前見過(guò)符合以上描述的人。這種人通常和同事的關(guān)系不好。
我們下面聽的例句就是一個(gè)人講他辦公室里一位這樣的同事。
例句-3:Nobody liked Jake because he spent all his time trying to kiss up to our boss. So we were delighted when Jane Brown got the promotion Jake was after with all his kissing up and flattery.
這段話說(shuō):沒有人喜歡杰克,因?yàn)樗麩o(wú)時(shí)無(wú)刻不在努力討好上司。所以,當(dāng)珍妮.布朗被提升到杰克一直希望通過(guò)討好上司而得到的那個(gè)職位時(shí),大家都非常高興。
我們剛才談到,討好上司的方法之一是唯命是從,即使上司錯(cuò)了也照樣唯唯諾諾。下面我們?cè)賮?lái)聽一段話,看看以這種方式取悅上司的人到底能走多遠(yuǎn)。
例句-4:Pete goes further than anybody else in kissing up to the big boss. If the boss ever told us, "No matter what everybody thinks, the world is flat." Pete would say, "Yes, sir. It sure looks flat to me!"
要是說(shuō)到奉承大老板,沒有人能賽得過(guò)彼得。要是老板對(duì)我們說(shuō):"我不管別人怎么想,反正地球是平的。“彼得保準(zhǔn)說(shuō):"您說(shuō)的太對(duì)了。我看地球就是平的。”
也許聽眾朋友已經(jīng)注意到了,這段話里的if從句:if the boss told us以及主句:Peter would say,他們都使用了虛擬語(yǔ)氣,表明這是假設(shè),并不是真地發(fā)生了這樣的事。