我們學(xué)習(xí)過許多英語的習(xí)慣用法。有些聽眾可能發(fā)現(xiàn),越是生活中經(jīng)常發(fā)生的事情,表達(dá)或者反映這些事情的習(xí)慣用法就越多。“失業(yè)”在現(xiàn)代社會(huì)里可以說是司空見慣,所以英語里表達(dá)失業(yè)的用法也有很多。
今天我們就給大家介紹四個(gè)。就是pink slip, get the boot, the heave-ho, downsized. 我們現(xiàn)在學(xué)習(xí)第一個(gè),pink slip。Pink是“粉紅色的”。Slip的意思是小紙條。“粉紅的小紙條”跟失業(yè)有什么關(guān)系呢?
將近一百年前,美國不知道從哪一位老板開始用粉紅紙條寫的解雇通知夾在雇員的工資袋里,告訴他們不用再去上班了。反正從1910年就有了pink slip的說法,一直沿用下來。美國公司老板如果要解聘員工,就在員工的工資袋里加一張“粉紅紙條,”說明雇員被解雇的原因。
當(dāng)然了,現(xiàn)在的解雇通知不一定是粉紅色,也有別的顏色。但是,pink slip已經(jīng)約定成俗,成為解雇通知書的同義詞了。好,現(xiàn)在,我們就來聽一個(gè)例句。
例句-1:Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelope today. The boss says I'm a good worker, but our business is way down and he just can't afford to keep us all working.
這段話的意思是:親愛的,我?guī)砹讼?。今天,我的工資袋里加了一張解雇通知書。老板說,我工作表現(xiàn)不錯(cuò),不過,公司生意大幅度下跌,他雇不起這么多人了。
這里我們知道,雇員被解雇并不一定是因?yàn)橛惺裁催^錯(cuò)。如果是工作表現(xiàn)不好或得罪了老板而被解雇,英文應(yīng)當(dāng)怎么說呢?
這就是我們要學(xué)的第二個(gè)用法: get the boot。 Boot的意思是“靴子”或“長筒靴”。 Get是得到的意思。這跟解雇有什么關(guān)系呢?Boot在這里實(shí)際上是指用靴子“踢”人的動(dòng)作。
Get the boot這個(gè)習(xí)慣用法的意思是,雇員做錯(cuò)了事情,至少是讓老板不高興,結(jié)果被老板“踢”了出來,也就是中文里的“炒尤魚。”下面請(qǐng)聽一個(gè)例子。
例句-2:The boss kept warning Bill he had to get to work on time. But Bill didn't listen; he kept arriving up to an hour late. So the boss finally lost patience and gave him the boot.
這一段的意思是:比爾的老板多次警告他,要準(zhǔn)時(shí)上班,但比爾不聽,總是遲到,有時(shí)甚至遲到一個(gè)小時(shí)。老板最后煩了,讓比爾開路了。
如果雇員因自己的問題被老板解雇,英語里還有一個(gè)表達(dá)方法,就是:get the heave-ho。Heave的意思是舉起、用力拉或拋棄的意思。Heave-ho是水手用語。水手們?cè)诎谚F錨從海底拉起來的時(shí)候就會(huì)喊heave-ho,也就是“用力拉呀。”
從40年代起,人們開始用它來表示解雇,或“炒尤魚。”我們聽一個(gè)例句。
例句-3:Our company had to give our accountant the heave-ho after we had an audit that found out over 75,000 was missing from our bank account and the accountant couldn't explain why.
這段話的意思是:我們查帳時(shí)發(fā)現(xiàn)我們銀行帳戶里少了七萬五千美元,會(huì)計(jì)也說不清原委。公司只好把這個(gè)會(huì)計(jì)解雇了。
我們今天要學(xué)習(xí)的最后一個(gè)用語是downsized。 它的使用頻率非常高。原因嘛,可能是這個(gè)詞聽起來要比a pink slip或者直接說“解雇”要婉轉(zhuǎn)一些。
Downsize是一個(gè)合成詞,由down和size兩個(gè)詞組成。Size是規(guī)模,down是往下或縮小,合起來意思是縮小規(guī)模。
最近幾年,許多公司都縮小規(guī)模,常常是砍掉公司那些不盈利的部門。這就意味著需要裁掉部分雇員。比方說,你現(xiàn)在工作的工廠生產(chǎn)冰箱、電視機(jī)和空調(diào)機(jī),目前市場(chǎng)有些不利的變化。我們來看看下面這個(gè)例子。
例句-4:Our TV sets just couldn't compete with others on the market. So we closed down that operation and downsized about 600 people who'd been working in that part of the factory.
這個(gè)例句的意思是:我們的電視機(jī)在市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)不過其它電視機(jī)。所以,我們關(guān)閉了生產(chǎn)線,裁減了大約六百名在那條生產(chǎn)線工作的工人。