我們今天學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都有這個(gè)詞: barrel。 Barrel是大桶,用來(lái)載運(yùn)啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是“刮”的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶里僅僅剩下桶底那一丁點(diǎn)兒的酒了,實(shí)在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來(lái)的酒有沉淀甚至還混著木屑,會(huì)好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無(wú)奈才出此下策的。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在生活中有更為廣泛的應(yīng)用。讓我們聽一個(gè)例子吧。這是一個(gè)人在談?wù)撍邌莸睦习逑氡M可能少花點(diǎn)兒錢來(lái)雇用辦公室工作人員。好,我們一起聽這段話吧。
例句-1:Our boss is cheap and won't pay the standard wage for help in our office. So we have to scrape the bottom of the barrel and end up hiring secretaries who can't type or spell.
他說(shuō):我們老板真小氣,不愿意按照標(biāo)準(zhǔn)工資水平出錢雇用辦公人員,所以我們只好不得已而求其次。最后雇了幾個(gè)既不會(huì)打字,拚寫也是一團(tuán)糟的秘書。
從這兒可見scrape the bottom of the barrel含義是出于無(wú)奈,只得濫竽充數(shù)將就將就。
******
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: have somebody over a barrel。 Have somebody over a barrel這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從表面上看,意思是把某人放在大桶上。有些學(xué)者認(rèn)為這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自人們的一個(gè)老習(xí)慣,以前把溺水的人從水里救上來(lái)以后,人們慣常讓這個(gè)人俯伏在側(cè)放的大桶上,然后來(lái)回滾動(dòng)這個(gè)大桶,促使伏在上面的人吐出嗆進(jìn)胸腹內(nèi)的積水。可想而知,當(dāng)時(shí)這個(gè)伏在桶上奄奄一息的人是無(wú)能為力、聽人擺布的了。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)雖然出自這兒,但是卻已經(jīng)完全超越了原來(lái)的意思。讓我們通過一個(gè)例子來(lái)琢磨它的含義吧。這是一個(gè)學(xué)生在抱怨他的爸爸。
例句-2:I really don't want to work during summer vacation; I'd rather relax myself at home. But Dad has me over a barrel: if I don't take a job he won't pay my tuition to go to college.
他說(shuō):我放暑假實(shí)在不想去打工;我寧可閑在家里輕松一下。但是我只得聽任爸爸?jǐn)[布。爸爸說(shuō),如果我不去打工,他就不為我付上大學(xué)的學(xué)費(fèi)。
從這兒可以看出have somebody over a barrel含義是使得某人處于身不由己、任由擺布的地位,特別有扼制經(jīng)濟(jì)命脈來(lái)支配某人的意思。
******
我們還有一點(diǎn)兒時(shí)間,再學(xué)一個(gè)由barrel組成的習(xí)慣用語(yǔ)吧: give somebody both barrels。 在give somebody both barrels這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,barrel不再是裝東西的大圓桶,而是雙筒獵槍的槍管。這種獵槍不是一顆接一顆地發(fā)射子彈,而是一槍就能同時(shí)射出好多鉛彈。如果你用兩個(gè)槍管發(fā)射的話,就是狠狠打擊你的射擊目標(biāo)。和其它的習(xí)慣用語(yǔ)一樣,give somebody both barrels應(yīng)用在日常生活其它方面的時(shí)候是比喻的意思。好,讓我們通過一個(gè)例子來(lái)琢磨它的含義吧。說(shuō)話的人剛讓機(jī)械師修好他的車,沒想到車馬上又拋錨了。
例句-3:The car ran only one mile when it broke down again. I was so mad I went back to the mechanic, gave him both barrels, and made him agree to fix the trouble free.
他說(shuō):車子只開了一英里就又拋錨了,氣得我立刻趕回機(jī)械師那兒,把他大罵一通,迫使他答應(yīng)我免費(fèi)排除故障。
看來(lái)give somebody both barrels意思就是“大聲臭罵,狠狠指責(zé)”。