今天要講的習(xí)慣用語里都有這樣一個(gè)詞bang。也許大家都知道這個(gè)詞。它是突然一聲巨響的意思,但是在俗話里bang這個(gè)詞也常常解釋為“激動(dòng)、歡樂”。舉個(gè)例子。好多年輕人會(huì)這樣說:I always get a bang out of Madonna's music.其實(shí),他們的意思就是:I really enjoy Madonna's music. 當(dāng)bang和其它詞一起組合成短語的時(shí)候,這個(gè)習(xí)慣用語從字面或是從比喻意義來理解,幾乎總是和喧鬧聲有關(guān)。例如,我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語:go over with a bang。
接下來我們要聽一個(gè)例子。說話的人剛?cè)タ戳艘怀霭倮蠀R舞臺(tái)劇的首次公演。演出相當(dāng)精彩,引起在場(chǎng)觀眾的熱烈反響。讓我們邊聽這個(gè)例子邊琢磨其中g(shù)o over with a bang是什么意思。
例句1:This play certainly went over with a bang. In fact, after each act the audience stood up and clapped and cheered for five minutes before anybody could quiet them down.
他說的是:這次演出確實(shí)引起轟動(dòng)。實(shí)際上,每演完一幕,全場(chǎng)觀眾都起立、鼓掌、歡呼,經(jīng)久不息,五分鐘之后才平靜下來。
所以go over with a bang在這兒的意思就是:成功地完成,并得到人們的贊賞和雷鳴般的掌聲。
******
我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語是:get a bang out of。Get a bang out of常用來說某人或者某事帶給你無比的激情和歡樂。在一首流傳已久的情歌里就有這樣一句歌詞: I get a bang out of you。意思是:你帶給我激情。但是,這個(gè)習(xí)慣用語不僅用來抒發(fā)浪漫情懷;它也適用于其它情況。例如,待會(huì)兒有個(gè)人要告訴我們,他和太太都很喜歡和Green夫婦共同進(jìn)餐。是什么道理呢?我們來聽聽他怎么說:
例句2:We always get a bang out of eating dinner at the Green's house. The food is great, and they are always in such good spirits that they make us feel good too.
他說:我們?nèi)reen家吃飯總是覺得其樂無窮;不僅飯菜可口,而且他們老是那么興高采烈。我們?cè)谒麄兊母腥鞠乱捕紭泛呛堑摹?/p>
所以get a bang out of解釋從某人或者某事得到極大的樂趣。
******
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語是:more bang for the buck。Buck是一美元的俗稱,所以for the buck就是“花一美元”的意思。換句話說,就是幾乎沒花什么錢。More bang for the buck是一個(gè)最近才流行的習(xí)慣用語。它起源于美國(guó)軍界。原意是通過來自國(guó)會(huì)的國(guó)防開支預(yù)算爭(zhēng)取得到重型炸彈、速度更高的戰(zhàn)斗機(jī)等這些威力或者效用更為強(qiáng)大的武器裝備。這些軍事設(shè)備當(dāng)然相當(dāng)貴重,但由于是從國(guó)防預(yù)算支出,所以得到的部門并不支出款項(xiàng)。也就是說幾乎不花代價(jià)地?fù)Q得價(jià)值昂貴的東西。雖然這個(gè)習(xí)慣用語出自軍界,但是如今卻廣泛流傳在商界。
我們待會(huì)兒就要聽這樣一個(gè)例子。說話的人是一家企業(yè)的總裁。他正考慮購(gòu)買甚么樣的電腦設(shè)備來改進(jìn)辦公室設(shè)備。
例句3:I think this other system is a better deal for us. It's faster and has more memory for the same price. It'll give us more bang for the buck.
這位總裁說:我認(rèn)為另外這種電腦系統(tǒng)對(duì)我們說來更合算。它速度比較快,信息儲(chǔ)存量也更大,但是價(jià)格卻并不高。真是價(jià)廉物美。
可見在商場(chǎng)上用more bang for the buck表示“價(jià)廉物美”的意思。美國(guó)人有時(shí)也說:a bigger bang來代替more bang,但是意思還是一樣。