今天李華和Michael在討論做生意的事。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):to make a killing和to break even.
M: Li Hua, what are you looking at on the Internet?
L: 噢,我想在網(wǎng)上買(mǎi)個(gè)做豆腐的機(jī)器。我和一個(gè)朋友想做了豆腐周末拿到農(nóng)民集市上去賣(mài)。 你說(shuō)有人會(huì)買(mǎi)嗎?
M: Of course people would buy your tofu! You'd make a killing!
L: Make a killing? 做豆腐和殺人有什么關(guān)系?
M: No, I said you'd "make a killing". "To make a killing" means to earn a lot of money quickly through some kind of lucrative business.
L: 唷, to make a killing就是通過(guò)做生意賺了許多錢(qián)! Michael, 這么說(shuō),你認(rèn)為我們這個(gè)生意能做得成,是嗎?我不知道美國(guó)人是不是愛(ài)吃豆腐吶。
M: Of course! A lot of people who don't eat meat, or who want to eat healthy foods eat tofu. Also, there are a lot of Chinese in this part of town. I'm sure you'll make a killing.
L: 對(duì),好多美國(guó)人現(xiàn)在健康意識(shí)很強(qiáng),不吃肉,愛(ài)吃豆制品。Michael, 你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò),這一帶中國(guó)人也很多,肯定有人會(huì)買(mǎi)新鮮豆腐的。Michael, 你能不能再給我舉一個(gè)例子呀?
M: Well, for instance, my uncle Roger made a killing in real estate. A few years ago, he bought a lot of land and then rich people started building houses in the area, and he made a lot of money.
L: 你叔叔幾年前買(mǎi)了好多地,然后有錢(qián)人在這些地上蓋房子,所以他就通過(guò)房地產(chǎn)生意賺了好多錢(qián)!他可真有遠(yuǎn)見(jiàn)吶!
M: You can also say to make a killing in the stock market, in the insurance business or even in the tofu business!
L: 噢,to make a killing in the stock market就是通過(guò)買(mǎi)賣(mài)股票賺了好多錢(qián),in the insurance business就是保險(xiǎn)業(yè)??墒?,我想靠賣(mài)豆腐大概不會(huì)make a killing --賺不了太多錢(qián)。
******
M: Don't worry about losing money, Li Hua. At the very least, you will break even.
L: 你說(shuō)我至少會(huì)什么?break even?
M: "To break even" means to neither lose nor gain money. If you do some business and are able to cover the costs of the business, but don't make a profit, you are breaking even.
L: 噢,那就是既不賺錢(qián),也不虧本。做豆腐的機(jī)器不是太貴,所以,你說(shuō)得對(duì),要做到收支相抵,也就是break even, 應(yīng)該不會(huì)有問(wèn)題。
M: Even if you don't earn a lot of money, if you break even you lose nothing, plus you get to enjoy lots of fresh tofu.
L: 唷,你倒想得好,不賺不賠沒(méi)什么損失,還能吃好多新鮮豆腐!你不就是想不出錢(qián)白吃豆腐嘛!對(duì)不對(duì)?
M: What? I don't care that much about tofu. Stop being silly and use this phrase in a sentence.
L: 嗯...有了。我和我的朋友Regina上星期第一次去大西洋賭城玩。開(kāi)始我們各自出了50 美元,可是不到一小時(shí)全輸光了。后來(lái)我們兩人各出10美元,合在一起,結(jié)果終于把100美元又賺了回來(lái)。所以,In the end, we broke even.
M: (Sarcastically) Wow. $50. Good thing you were able to break even, or you'd have to sleep in a cardboard box on the sidewalk.
L: Michael, 別小看人哪!輸了50美元,我就得睡在馬路上的紙箱里呀?哎,不過(guò),說(shuō)實(shí)話,50美元是不少錢(qián),我本來(lái)就不該去賭錢(qián)。
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是:to make a killing, 意思是做生意在短期內(nèi)賺了很多錢(qián)。另一個(gè)是:to break even, 意思是做生意沒(méi)有虧本,也沒(méi)有賺錢(qián)。