Make hay while the sun shines.
[注解]比喻要善于把握時(shí)機(jī)。
[譯]曬草要趁太陽好。
Many a little (or pickle) makes a mickle. (or Penny and penny laid up will be many.)
[注解]mickle指“多”。pickle指“少量”。這兩個(gè)詞皆為蘇格蘭語。
[譯]積少成多。
Men do not desire merely to be rich, but to be richer than other men.
[譯]人們不僅希望富有,而且希望比他人更富有。
Money burns a hole in his pocket.
[譯]錢到袋里留不住。
Money calls, but does not stay: It is round and rolls away.
[譯]金錢會上門,不會留下來,因?yàn)槭菆A的,所以會滾開。
Money makes the mare to go. (or Money can move even the gods.)
[注解]此諺語中make后可用to go或go。布留沃(Brewer)的注釋是:只要有錢,什么事都能辦成。
[譯]有錢能使鬼推磨。
Money has no smell.
[注解]源于拉丁語。出自公元1世紀(jì)羅馬皇帝韋斯巴薌(Titus Vepasian)。本句常用做取得金錢的口實(shí),不顧來源是否骯臟。
[譯]金錢無所謂香臭。
Money is a bottomless sea, in which honour, conscience, and truth may be drowned.
[譯]金錢是無底的海洋,榮譽(yù)、良心和真理都可以淹沒在其中。
Money is a good servant, but a bad master.
[譯]金錢是好的仆役,壞的主人。
Money is better than poverty, if only for financial reasons.
[譯]如果只從金融方面講,有錢是比沒錢好。
Money is neither good nor bad, but all depends on what use is made of it.
[譯]金錢本身無好壞,要看怎樣利用它。
Money is often lost for want of money.
[譯]往往由于缺乏金錢而喪失金錢。
Money is the root of all evil.
[譯]金錢是萬惡之源。
Money is the sinews of war.
[譯]無錢莫打仗。
Money often unmakes the men who make it.
[注解]比喻為富不仁。
[譯]賺得了金錢,損了德行。
Money spent on the brain is never spent in vain.
[譯]智力投資,絕非虛擲。
Money talks.
[譯]有錢能講話。