East or west, home is best.
[注解]意同“Home is home, be it ever so homely.”或“There is no place like home”。走遍天下,世界上沒(méi)有比家更好的地方;不論家怎么簡(jiǎn)陋寒酸,卻永遠(yuǎn)是最溫馨的地方。意指在家千日好,出門(mén)時(shí)時(shí)難。漢語(yǔ)里,“金窩銀窩,不如自家狗窩”也是此意。
[譯]管他東方或西方,家是最好的地方。
Every family has a skeleton in the cupboard.
[譯]家家有本難念的經(jīng)。
Every heart has its own bitterness.
[譯]各人有各人的苦惱。
Every man is a poet when he is in love.
[譯]每個(gè)戀愛(ài)中的人都是詩(shī)人。
Every man is the architect of his own fortune.
[注解]出自拉丁語(yǔ)。人人都是自己命運(yùn)的建筑師;各人的幸??扛魅俗约簞?chuàng)造。
[譯]自己的命運(yùn)自己掌握。
Every picture tells a story.
[譯]每一幅照片的背后都有一個(gè)故事。
Expectation is better than realization.
[譯]期待總比現(xiàn)實(shí)美。