英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)寓言 >  內(nèi)容

百喻經(jīng)之五: 渴見(jiàn)水喻

所屬教程:英語(yǔ)寓言

瀏覽:

2015年06月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
§5 渴見(jiàn)水喻

(5) GETTING THIRSTY ON SEEING WATER

過(guò)去有人,癡無(wú)智慧,極渴須水,見(jiàn)熱時(shí)焰,謂為是水,即便逐走,至辛頭河。既至河所,對(duì)視不飲。旁人語(yǔ)言:“汝患渴逐水,今至水所,何故不飲?”

Once there was a fellow desperately in need of water for his thirst. On seeing the blazing fog, he mistook it for water. He pursued it until he reached the Indus River. But he only looked at it without drinking. A bystander asked, "You are suffering from thirst. How that you have found water, why don't you drink it?"

愚人答言:“若可飲盡,我當(dāng)飲之。此水極多,俱不可盡,是故不飲。”

The fellow answered, "If I could drink up all that water, I would do it. Since there is more water than I can finish, I would rather not drink it at all."

爾時(shí)眾人聞其此語(yǔ),皆大嗤笑。譬如外道,僻取于理,以己不能具持佛戒,遂便不受,致使將來(lái)無(wú)得道分,流轉(zhuǎn)生死。若彼愚人見(jiàn)水不飲,為時(shí)所笑,亦復(fù)如是。

As soon as people heard this, they laughed aloud at him. The heretics, acting against all senses and reasons, think since they are unable to keep all the Buddhist commandments, they refuse to accept any of them. They will never attain the path of Enlightenment and thus subject to transmigration in time to come. They are just like that stupid thirsty fellow who gets laughed at by his contemporaries.

注釋:

①熱時(shí)焰:光線通過(guò)不同密度的空氣層時(shí),折射的影像、幻景,在干旱溫差大的地方易產(chǎn)生。

②辛頭河:音譯,印度河。

③道分:指對(duì)佛教教義的領(lǐng)會(huì)、覺(jué)悟。

白話:

從前有一位愚蠢而又不通事理的人,口干渴極了,要馬上喝水,看見(jiàn)了由熱氣流升騰經(jīng)陽(yáng)光折射而成的幻影,以為是水,立即追上這片虛幻的水氣,一直到了印度河。到了水邊,面對(duì)著河水卻不喝。旁邊的人對(duì)他說(shuō):“你如此干渴,追逐尋找水,現(xiàn)在到了河邊,為何不痛飲?”愚蠢的人回答說(shuō):“如果能將水喝干,我就喝,可這河水滔滔不絕,不可能喝完,因此才不喝。”當(dāng)時(shí)在周圍的人聽(tīng)了這話,都大聲地譏笑他。

這就好比其他學(xué)派,用巧取的詭辯來(lái)掩飾自身,不能用佛家的行為和道德來(lái)約束,因此不接受它。而使今后不能夠覺(jué)悟,在生死輪回中承受苦難。這就同那位愚蠢的人,口渴找到了河水卻又不喝,被人們譏笑的道理相同。

源流:

《中阿含經(jīng)》卷三十二:譬如有人以渴入池而反渴還。(見(jiàn)《中華大藏經(jīng)》第三十一冊(cè)第六八四頁(yè))

解說(shuō):

佛經(jīng)中多有受持一戒而得道的記載。世間眾生于浩瀚之法海,取其一瓢而飲,受持而行,也可祛除生死煩惱?!斗ň淦┯鹘?jīng)》卷二載:有位大商賈,名叫波利,與五百估客入海求寶。當(dāng)時(shí)海神掬著一捧水問(wèn)波利道:「海水多呢,還是這一掬水多?」他答道:「這一掬水為多。海水雖多,無(wú)益于應(yīng)急時(shí)用,不能救那饑渴之人:這一掬水雖少,恰碰上渴者,便可持用與他,以救性命?!?可參見(jiàn)《大正藏》第四冊(cè)第五八五頁(yè))

辨析:

在故事的結(jié)尾,愚人的行為已經(jīng)與初衷發(fā)生了背離,前者即開(kāi)端,問(wèn)題在于“口渴找水”,后者即結(jié)果是“能不能把水喝完”。由佛教的教義來(lái)看,世人盡管不是愚人,至少也是未“開(kāi)智”之人,他們總是在“有我”之中繞圈子,永遠(yuǎn)也無(wú)法滿足。要想徹底解脫,只有達(dá)到“無(wú)我”的境地,才能不再患得患失。一個(gè)人貧窮,就難免想有財(cái)富,有了財(cái)富又要名聲、地位、長(zhǎng)壽,永無(wú)休止,也永不安寧。口渴要喝水,有了水,還非要喝完不可。在紛擾的現(xiàn)實(shí)生活中,能夠從中體察出一點(diǎn)有價(jià)值的思想,即防止永無(wú)止境的利欲之心,是完全有必要的。人生還是灑脫一點(diǎn)兒好,“人到無(wú)求品自高”。

(摘自《百喻經(jīng)注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著)

供您思考:

圣法法師在《百喻故事廣釋》中說(shuō):“這個(gè)故事譬如我們眾生自無(wú)始以來(lái)六道輪回,已經(jīng)受無(wú)量無(wú)邊的苦報(bào)。好不容易才遇到佛法——能解脫生死的方法。又覺(jué)得佛法無(wú)邊,三藏十二部經(jīng)典那么多,如何能學(xué)得完呢?而且修行之路又那么遙遠(yuǎn)——三祇修六度。何時(shí)才能修成功呢?所以望佛興嘆!不肯用功修行,也不肯研究佛法。

讀一年書(shū)有一年的學(xué)問(wèn)和知識(shí)。讀二年即有二年的知識(shí)學(xué)問(wèn)。就是不在學(xué)校讀書(shū),一面做事一面求學(xué)(在家)也可以升學(xué),讀書(shū)也并非考到博士學(xué)位不可——有多少知識(shí)就能做多少事情。

佛法流傳世間已經(jīng)二千五百多年了,傳來(lái)中國(guó)也已經(jīng)有二千年歷史。佛法已經(jīng)深入民間,和一般人的信仰打成一片??梢哉f(shuō)金字招牌老字號(hào),外道常常欲利用這金字招牌而招搖撞騙!又不肯虛心研究佛法。只把佛法的名詞盜竊來(lái)改造一下,或?qū)ふ抡涞貐㈦s些邪知邪見(jiàn),就胡亂說(shuō)一通,欺騙了自己,又欺騙他人。一盲牽眾盲,相牽落火坑地入魔道。

這豈只是口渴不飲,而是飲毒解渴!自殘慧命,而且毒了無(wú)數(shù)眾生的慧命,實(shí)在可憐可愍!比那口渴不飲者還要可憐呢?”

圣法法師說(shuō):“飲毒解渴,比那口渴不飲者還要可憐。”好比因不能學(xué)盡佛法而不學(xué),卻把邪師邪說(shuō)的話當(dāng)作佛法來(lái)吸收,“飲毒解渴”自殺法身慧命,此類愚人更可憐矣。

離開(kāi)圣法法師所說(shuō)至今十多年了,這十多年來(lái),此類邪見(jiàn)邪說(shuō)的影響越來(lái)越厲害,所謂“佛經(jīng)這么多,你能學(xué)得完嗎?”“三藏十二部讓他人去深入,我們用不著多學(xué)法,越學(xué)越雜。”“小智不及愚。”“必須等煩惱斷了,才能深入經(jīng)藏。”使很多本有善根的佛弟子一聽(tīng)此話,便拋棄了廣學(xué)多聞的心愿,違背了佛陀“深入經(jīng)藏,智慧如海”和“法門無(wú)量誓愿學(xué)”的教導(dǎo)。相反,對(duì)此類邪知邪見(jiàn)卻學(xué)而不倦,從此就陷入了“亂法”、“滅法”的罪業(yè)深淵。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市山西省輕工建設(shè)公司宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦