英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)寓言 >  內(nèi)容

百喻經(jīng)之三: 以梨打破頭喻

所屬教程:英語(yǔ)寓言

瀏覽:

2015年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  §3 以梨打破頭喻

  (3) THE HEAD IS BROKEN WITH PEARS

  昔有愚人,頭上無(wú)毛。時(shí)有一人,以梨打頭,乃至二三,悉皆傷破。時(shí)此愚人,默然忍受,不知避去。旁人見(jiàn)之,而語(yǔ)之言:“何不避去?乃住受打,致使頭破。”

  Once upon a time there was a bald-headed man who was bit in his head by a few pears thrown at him. He forbore taking the blows without knowing that he should have tried to dodge them. A bystander asked the man, "Why didn't you dodge the blows that wounded your head?"

  愚人答言:“如彼人者,憍慢恃力,癡無(wú)智慧。見(jiàn)我頭上無(wú)有毛發(fā),謂為是石,以梨打我,頭破乃爾!”

  The man answered, "Proudly relying upon doing violence to others and being short of intelligence, he, the attacker, took my baldhead for a stone. That's why he struck me with pears and broke my head like that."

  旁人言語(yǔ):“汝自愚癡,云何名彼以為癡也?汝若不癡,為他所打,乃致頭破,不知逃避。”

  The bystander retorted, "It's you who are indeed short of intelligence. How can you call him stupid? Haven't you been stupid enough to get injured without the sense to run away?"

  比丘亦爾,不能具修信戒聞慧,但整威儀,以招利養(yǎng),如彼愚人,被他打頭,不知避去,乃至傷破,反謂他癡。此比丘者亦復(fù)如是。

  So is the monk who, unable to abide discipline, meditation and wisdom, keeps only a good appearance to expect support. He is just like that stupid man who got as far as wounded on the head without knowing to run away and called the attacker stupid into the bargain.

  注釋:

  ①威儀:謂起居動(dòng)作皆有威德有儀則,即習(xí)稱之行、住、坐、臥四威儀。佛門中,出家之比丘、比丘尼,戒律甚多,且異于在家眾,而有「三千威儀、八萬(wàn)律儀」等之說(shuō)。

 ?、诶B(yǎng):亦即供養(yǎng),以衣、食、臥具、湯藥等為主。本文指以他人的種種布施來(lái)養(yǎng)色身。

  白話:

 ?。牐犜缦扔幸粋€(gè)愚人,頭上光禿無(wú)發(fā)。當(dāng)時(shí)有一個(gè)人用梨打他的頭,一下,二下,三下,頭全都被打得受傷破裂了。此時(shí)這個(gè)愚人默然忍受著,不知躲避離去。傍人見(jiàn)了這般情景,就對(duì)他說(shuō):「為什么不避去呢?竟然一動(dòng)不動(dòng)地受打,致使頭都破了?!褂奕舜鸬溃骸赶袼欠N人么,驕橫侮慢,憑借力氣而已,其實(shí)是愚癡的,缺少智慧。見(jiàn)我頭上沒(méi)有發(fā)毛,便以為是石頭,用梨來(lái)打我,頭就破成這個(gè)樣子?!拱苏f(shuō)道:「你自己愚癡,為何反說(shuō)他愚癡呢?你若是不愚癡,怎么會(huì)被他打得頭破,卻不知逃避!」

  某些出家人也是如此,無(wú)能力具有澄凈之心、清涼之行,也無(wú)能力修習(xí)教法,更無(wú)能力思惟教法之理而生慧解,僅僅是整飭出家人的容儀法度而已,用以招來(lái)利養(yǎng),恰如那個(gè)愚人,被別人打了頭,卻不知躲避離去,直至破傷了,反而說(shuō)別人愚癡。這樣的出家人也像那愚人一般。

  這故事比喻∶有些學(xué)佛人不能真實(shí)守戒、習(xí)定、學(xué)慧,只是外表威儀,以獲得人家的稱贊,結(jié)果自己受苦,就和那個(gè)挨打的呆子同樣的愚癡。

  供您思考:

 ?。牐牐牐牐犛腥速试唬?/p>

  愚漢為人傷,頭破猶不避;

 ?。牐牐牐牐犠园V尚不知,反笑他人癡。

   在《金剛經(jīng)總持論》里有文殊菩薩問(wèn)佛 云何是外道六師,世尊在說(shuō)到第六外道時(shí)說(shuō)“復(fù)有裝模作樣,空腹高心,未證言證,未悟言悟,一言半句,便為究竟……”“此等六師波旬外道于后末法入我法中,毀佛正法,滅佛教相。”“依佛說(shuō)者,是佛弟子,隨順邪者即是波旬。”“一失人身,無(wú)有出期”。

 ?。牐犎缃褚?ldquo;一句為究竟”的這種說(shuō)法已經(jīng)很普遍了。例如:“只要一句,樣樣不要”,“只要一句,戒定慧全在里邊了”,“只要一句,就能圓滿究竟”,其實(shí)這些人對(duì)佛法或一知半解或一無(wú)所知,或顛倒錯(cuò)見(jiàn)。若有人勸導(dǎo)他,既然一句能圓滿,為何一問(wèn)三不知?既然佛法懂得那么少,應(yīng)有慚愧,好好去廣學(xué)多聞,求解法義才好啊。愚人卻并不以為然,不感到自己的愚癡,反笑他人笨:我明明是說(shuō)靠一句就圓滿,戒定慧都在里邊了,他卻以為我懂得這么多,向我提了這么些有關(guān)戒定慧的問(wèn)題,問(wèn)得我什么都不知道,真好比把我皮肉的腦袋以為是大石頭,向我腦袋擲了那么多的梨,打得我頭破血流,其實(shí)我對(duì)戒定慧三學(xué)茫無(wú)所知。他應(yīng)該明白,我這里只有一句啊。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃山市天都雅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦