英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌·自 然

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2022年01月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

自 然

Nature

梭 羅

Henry David Thoreau

梭羅(Henry David Thoreau,1817-1862),美國著名散文家和詩人。他崇尚自由,反對蓄奴制,親自幫助黑奴逃離羈絆。他主張返樸歸真,接近自然,不應追求物質文明的發(fā)達,以免喪失人為萬物之靈長的崇高地位。他以散文著稱,《瓦爾登湖》是他的散文代表作。生前受到冷落,直到二十世紀三、四十年代,他的詩歌的價值才被重新認識。當年愛默生認為他只擅長散文,不擅寫詩。其實他的詩不屬于過去,而屬于現(xiàn)在。與狄金森相似,他作為詩人是二十世紀的前驅。

啊,自然!我并不企盼

O nature! I do not aspire

成為你歌隊里至尊的一員——

To be the highest in thy choir, —

做一顆天上璀璨的流星

To be a meteor in thy sky,

或在高空中漫游的彗星;

Or comet that may range on high;

我只想做一縷柔和的輕風,

Only a zephyr that may blow

穿梭在河畔的蘆葦叢中;

Among the reeds by the river low;

告訴我你最僻靜的地方,

Give me thy most privy place

讓我的氣息在那里飄蕩。

Where to run my airy race.

來到僻遠幽靜的草地,

In some withdrawn, unpublic mead

我倚著蘆葦輕輕地嘆息,

Let me sigh upon a reed ,

來到樹葉沙沙的森林,

Or in the woods, with leafy din ,

我悄聲低語來迎接黃昏,

Whisper the still evening in:

讓我為你做一些事情,——

Some still work give me to do, —

只要——我能夠跟你親近!

Only—be it near to you!

我寧愿生活在荒野叢林,

For I'd rather be thy child

做你的孩子,做你的學生,

And pupil, in the forest wild,

也不愿去做人間的皇帝,

Than be the king of men elsewhere,

或不折不扣的憂患的奴隸;

And most sovereign slave of care;

我愿享有你黎明的剎那,

To have one monent of thy dawn,

放棄城市中寂寞的年華。

Than share the city's year forlorn .


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市興運大廈英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦