英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|趙翼-《論詩·其一》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

此為清代學者趙翼的組詩名,這組詩為七言絕句,借議論表達了對詩歌創(chuàng)作的一些觀點。是詩人為批駁當時社會上流行的“詩必稱古”“厚古薄今”的觀點而創(chuàng)作的。其中可以看出唐人杜甫《戲為六絕句》以及金人元好問《論詩絕句》的影響!

《論詩·其一》 趙翼

滿眼生機轉化鈞,天工人巧日爭新。
預支五百年新意,到了千年又覺陳。

On Poetry (I)
Chao Yi

The world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By nature’s doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred years
Will become, in another five hundred, hackneyed and stale.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市金沙半島英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦