英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張說-《幽州夜飲》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《幽州夜飲》是唐代詩人張說創(chuàng)作的五言律詩。詩的首聯(lián)描寫出北地秋天雨夜的蕭瑟。頷聯(lián)一轉(zhuǎn)而寫高堂宴會,以宴會能暫忘“遲暮心”而影射出平日的遲暮之感。頸聯(lián)字面上說的是身在軍中“宜”作劍舞,地處塞上只“重”笳音。然而不難看出,實(shí)則是說在邊地軍府中只有粗獷的劍舞、笳音可供觀賞。尾聯(lián)承前而抒情,表面上說能作為邊城將領(lǐng)觀舞賞樂全賴君主恩惠,實(shí)則也是含沙射影表達(dá)出了牢騷之意。

《幽州夜飲》 張說

涼風(fēng)吹夜雨,蕭瑟動寒林。
正有高堂宴,能忘遲暮心?
軍中宜劍舞,塞上重笳音。
不做邊城將,誰知恩遇深?

Drinking at Night
Zhang Yue

The cool breeze brings drizzles at night;
The dreary woods shiver with fright.
A banquet is held in the hall;
The guests forget their spring and fall.
Sword dance fills the army with cheer;
Bugle songs delight the frontier,
Were we not generals on the border,
Could we keep the empire in order?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市荷花池小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦