英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:葉嘉瑩·《如夢(mèng)令·殘柳》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:葉嘉瑩·《如夢(mèng)令·殘柳》的資料,希望你會(huì)喜歡!

如夢(mèng)令·殘柳

(一九四二年秋)

葉嘉瑩

 

冷落清秋時(shí)節(jié),

枝上晚蟬聲咽。

瘦影太伶仃,

忍向寒塘自瞥。

凄絕。

凄絕。

腸斷曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>

 

Weathered Willow

To the Tune of “Dreamy Melody” (Fall, 1942)

Florence Chia-ying Yeh

 

Desolation deep in autumn –

cicadas weep in the tree.

Lonesome her slender shadow –

braving a peek at herself in the cold pond.

Forlorn, O forlorn is

heartbreak under the crescent moon in the morning breeze.

 

(陶永強(qiáng) 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思興安盟交通大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦