行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書(shū)香,大家常說(shuō)最是書(shū)香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:黃國(guó)彬·《春》的資料,希望你會(huì)喜歡!
春
黃國(guó)彬
你的眼睛,在冷夜醒來(lái),
柔柔開(kāi)啟,眼波泛向天邊。
迷濛惺忪中,子規(guī)在啼。
到眸光澄明,一雙白鷺
就從你的長(zhǎng)睫,翩翩
飛入眸心的瀲滟。
Spring
Laurence Wong
You woke on a cold night,
your eyes opening tenderly,
sending ripples towards the brink of heaven.
Half-awake: cuckoo song.
When the light in your eyes cleared, a stork
from your long lashes fluttered
into the heart of your pupils, brim-full.
(吳兆朋 譯)