FOR SHAO THE PURE HEART
答邵素心
Across the stream I call for boat;
隔水呼舟,
Where can I pick sweet blossoms afloat?
采香何處追游好?
Spring beauty chiefly depends on flowers.
一年春事二分花,
How few have not fallen in showers!
猶有花多少?
I will not miss the splendid bygone day,
容易繁華過了,
But enjoy before the fallen reds are swept away.
趁園林飛紅未掃。
Let me drink the old wine anew,
舊醒新醉,
For several days you’re out of view.
幾日不來,
Sweet grass in willows’ shade spreads out for you.
綠楊芳草。