英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語|現(xiàn)代散文:丁玲 彭德懷速寫

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2019年07月24日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A Brief Sketch of Peng Dehuai 彭德懷速寫

◎ Ding Ling ◎ 丁玲

“Once on the battlefield,we begin to trust only one man.Scores of us will focus our attention on him and none dare to slack off.Even newcomers to the battlefront will throw aside all fears so long as he is present.When he gives orders,all will charge ahead unhesitatingly to defy the invisible presence of certain death.Yes we fear him,but we love him more.”

“一到戰(zhàn)場上,我們便只有一個信心,幾十個人的精神注在他一個人身上,誰也不敢亂動,就是剛上火線的,也因為有了他的存在而不懂得害怕。只要他下一聲命令‘去死!’我們就找不到一個人不高興去迎著看不見的死而勇猛地沖上去!我們是怕他的,但我們更愛他!”
雙語

That's what I heard from a 24-year-old young political commissar.While making these remarks,he flushed with excitement.Whom did he refer to?It's Comrade Peng Dehuai,of whom I'm now making a brief sketch.At this moment he is our front-line Deputy Commander-in-Chief.

這是一個二十四歲的青年政治委員告訴我的,當(dāng)他述說著這一段話的時候,發(fā)紅的臉上隱藏不住他的興奮。他說的是誰呢?就是現(xiàn)在我所要粗粗畫幾筆的彭德懷同志,他現(xiàn)在正在前方擔(dān)任前敵副總指揮的工作。

He is attired in the common grey uniform of a Red Army man,which,covered with a thin layer of yellowish dust and black greasy dirt,looks very shabby and,moreover,very unbecoming to him.But he doesn't seem to care.His facial features are somewhat blurry because they are often chapped all over by the cold wind.From the pair of lively black eyes rolling about on a face short on handsomeness,one detects naivety and mischief seldom seen on the face of an adult.And his big mouth is fully expressive of tenacity—the tenacity of a proletarian revolutionary.Whenever young cadres or junior comrades meet him,they will have their militant hearts mollified by his most natural and sincere handshakes.Sometimes he also enjoys bantering with them,cracking jokes that are coarse but harmless.Much more often he will patiently explain to them various problems concerning politics or work,offering comradely encouragement in all sincerity.His listeners will have their hearts calmed down by his words and meanwhile feel pepped up.When he is silently absorbed in thought,everybody around him will keep quiet lest they should disturb him.Sometimes he is really stern and forbidding because,though lax about things in his own personal life,he is very strict with work.Those who have been harshly criticized by him will nevertheless love him all the more.

穿的是最普通的紅軍裝束,但在灰色的布的表面上,薄薄浮著一層黃的泥灰和黑色的油,顯得很舊,而且不大適宜,不過在他似乎從來都沒有感覺到。臉色是看不清的,因為常常都有許多被寒風(fēng)所摧毀的小裂口布滿著,但在不能成為漂亮的臉上有兩個黑的、活潑的眼珠轉(zhuǎn)動,看得見有在成人臉上找不到的天真和天真的頑皮。還有一張頗大的嘴,充分表示著頑強,這是屬于革命的無產(chǎn)階級的頑強的神情。每一遇到一些青年的干部或是什么下級同志的時候,看得出那些昂昂的心都在他的那種最自然誠懇的握手里溫柔了起來。他有時也同這些人開著玩笑,說著一些粗魯無傷的笑話,但更多的時候是耐煩地向他們解釋著許多政治上工作上的問題,懇切地顯著一個對同志間的勉勵。這些聽著的人便望著他,心在那些話里沉靜了起來,然而同時又更奮起了!但一當(dāng)他不說話沉思著什么的時候,周圍便安靜了,誰也惟恐驚擾了他。有些時候他的確使人怕的,因為他對工作是嚴(yán)厲的,雖說在一切生活上是馬馬虎虎,不過這些受了很兇的批評的同志卻會更愛他的。
雙語

He often engages in small talk with villagers while holding them by the shoulder or stroking their backs.He will give the thumbs-up to the simple and honest peasants,saying,“Hi,you buddies are real nice guys…”They will in turn pat him on the shoulder or try to put their long-stemmed Chinese pipes to his mouth which he always declines with a smile.When he leaves them,he will always leave behind a permanent impression on the simple and honest country folks.

擁著一些老百姓的背,揉著它們,聽老百姓講家里事。舉著大拇指在那些樸素的臉上搖晃著說:“呱呱叫你老鄉(xiāng)好的很……”他們也會拍著他,或是將煙桿去送到他的嘴邊,那怕他總是笑著推著來拒絕了。后來他走了,但他的印象卻永遠留在那簡單的純潔的腦子中。

丁玲,湖南臨灃人,是我國現(xiàn)代杰出女作家,以小說創(chuàng)作著稱,抗戰(zhàn)爆發(fā)后,從事大量散文寫作。她的散文大多注重人物刻畫。《彭德懷速寫》就是她寫于1936年12月的一篇著名的人物速寫。彭德懷,湖南湘潭人,是國家和軍隊的杰出領(lǐng)導(dǎo)人,作戰(zhàn)勇敢,耿直剛正,廉潔奉公,嚴(yán)以律己。人民永遠懷念他,對他生前所受的不公正待遇莫不深表同情與悲憤。

First Love

初戀
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市水晶山莊英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦