You too have seen the sun a bird of fire
Stepping on clouds across the golden sky,
Have known man's envy and his weak desire,
Have loved and lost.
You, who are old, have loved and lost as I
All that is beautiful but born to die,
Have traced your patterns in the hastening frost.
And you have walked upon the hills at night,
And bared your head beneath the living sky,
When it was noon have walked into the light,
Knowing such joy as I.
Though there are years between us, they are naught;
Youth calls to age across the tired years:
'What have you found,' he cries, 'what have you sought?'
'What you have found,' age answers through his tears,
'What you have sought.'
你也曾看見太陽,一只火鳥
踩入云端,穿過金色的天空,
你了解人的嫉妒和他虛弱的欲望,
愛過又失去過。
你老了,像我一樣愛過又失去過,
美麗的一切,卻注定要死去,
在匆忙的霜雪間,你曾尋覓你的藍(lán)圖。
在夜晚,你步上山崗,
在生動(dòng)的夜空下,露出頭顱,
正午時(shí)分,你步入陽光,
像我一樣知曉快樂。
雖然你我之間相差數(shù)年,也只是個(gè)零;
青春呼喚年輪,穿過疲憊的歲月:
“你發(fā)現(xiàn)了什么,”他喊道,“你到底尋求什么?”
“你發(fā)現(xiàn)的,”年輪透過淚水作答,
“正是你所尋求的。”