英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

As Imperceptibly as Grief 夏之逃逸

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2016年10月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  As Imperceptibly as Grief夏之逃逸

  Emily Dickinson艾米莉 狄金森

  The Summer lapsed away,不知不覺(jué)地,有如憂傷,

  Too imperceptible at last,夏曰竟然消逝了,

  To seem like Perfidy-如此的難以察覺(jué),

  A Quietness distilled ,簡(jiǎn)直不像是有意潛逃。

  As Twilight long begun,向晚的微光很早便開(kāi)始,

  Or Nature spending with herself,沉淀出一片寂靜,不然便是消瘦的四野

  Sequestered Afternoon-將下午悄悄幽禁。

  The Dusk drew earlier in-黃昏比往日來(lái)得更早,

  The Morning foreign shone-清晨的光彩已陌生

  A courteous, yet harrowing Grace,一種拘禮而惱人的風(fēng)度, 像即欲離開(kāi)的客人。

  As Guest, that would be gone-就像如此,也不用翅膀,

  And thus,without a Wing ,也不勞小舟相送,

  Or service of a Keel,我們的夏日悄悄逃去,

  Our Summer made her light escape Into the Beautiful.沒(méi)入了美的境中。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思銀川市博雅家園2期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦