(1)
What does little birdie say, 小鳥(niǎo)說(shuō)些什么呢?
In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鳥(niǎo)說(shuō),讓我飛,
Mother, let me fly away, 媽媽?zhuān)屛绎w走吧。
Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會(huì)兒,
Till the little wings are stronger. 等到那對(duì)小翅膀再長(zhǎng)硬些兒。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一會(huì)兒,
Then she flies away. 然而它還是飛走了。
(2)
What does little baby say, 嬰兒說(shuō)些什么,
In her bed at peep of day? 在破曉時(shí)分的床上?
Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥(niǎo)那樣說(shuō),
Let me rise and fly away. 讓我起來(lái)飛走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會(huì)兒,
Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長(zhǎng)硬點(diǎn)兒。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會(huì)兒,
Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會(huì)像鳥(niǎo)兒一樣地飛走。
by Alfred Tennyson, 1809-1892