01
?
在社交網(wǎng)絡(luò)上,脫粉“取關(guān)”就是 "unfollow"。
?
Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor.
愛(ài)麗絲取關(guān)了馬克的微博,馬克反手也取關(guān)了她。
?
02
?
脫粉還可以是刪除好友,英文表達(dá)是unfriend,牛津詞典將unfriend定義為:
?
To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook.
在臉書(shū)等社交平臺(tái)上,將某人從朋友列表里刪除。
?
例句:
?
People are very loath to actually unfriend or stop following a person.
人們往往不太情愿刪除或取關(guān)他人。
?
03
?
Block原本是“障礙”的意思,但是在網(wǎng)絡(luò)社交軟件上就代表“屏蔽,拉黑”。
?
Some fans believe that the couple has blocked each other, as all tags on their joint photos have also been removed.
一些粉絲認(rèn)為這對(duì)夫婦已經(jīng)拉黑彼此了,他倆共同照片上的話(huà)題標(biāo)簽已經(jīng)刪除了。
?
04
?
Cancel的本意是“取消”,但它被引申為:抵制或封殺。
?
對(duì)某個(gè)人說(shuō) “You are cancelled.” 放到中文的語(yǔ)境中,有一點(diǎn)“取關(guān)”、“粉轉(zhuǎn)黑”、或者“路轉(zhuǎn)黑”的意思。
?
Urban Dictionary在2018年3月就有了相關(guān)的釋義,表示個(gè)體對(duì)不認(rèn)同的人或事取消關(guān)注,進(jìn)行抵制。
?
To dismiss something/somebody. To reject an individual or an idea.
拒絕接受某事、某人。拒絕一個(gè)人或者想法。
?
到了2020年2月,Urban Dictionary關(guān)于cancel的新釋義就有了公共性,往往是個(gè)人或機(jī)構(gòu)因言論或行為具有冒犯意味,而遭到某種集體抵制。
?
A desire to cancel out a person or community from social media platforms.
一種想要將某人或某個(gè)群體開(kāi)除出社交媒體平臺(tái)的欲望。
?
韋氏詞典也給出了比較權(quán)威的解釋?zhuān)?/p>
?
To cancel someone (usually a celebrity or other well-known figure) means to stop giving support to that person. The act of canceling could entail boycotting an actor's movies or no longer reading or promoting a writer's works.
抵制某人(通常是名人)意味著停止支持此人,可能包括抵制演員的電影或不再閱讀或宣傳作家的作品。
?
例句:
?
I am canceling the band because their tickets are always too expensive.
我脫粉這個(gè)樂(lè)隊(duì)了,因?yàn)樗麄兊钠碧F。