北青報記者了解到,6月27日上午三峽大學(xué)確實有位非洲留學(xué)生中暑暈倒,隨后被路過學(xué)生撥打120送往宜昌市第一人民醫(yī)院。
宜昌市第一人民醫(yī)院微博介紹,該留學(xué)生來自剛果,今年24歲,這兩天因為天熱有點胃腸不適,吃得比較少。27日上午,小伙兒堅持進(jìn)行考試后,感覺身體不適的他準(zhǔn)備前往校醫(yī)院就診,沒想到在路途中突然暈厥。剛果非洲友人竟在宜昌中暑暈厥,是不是說明宜昌比非洲還熱?
對此,文醫(yī)生表示,這種說法比較片面。中暑與否還是與個人耐受力、體質(zhì)及防護(hù)措施有關(guān)。患者中暑與這兩天本就身體不適飲食少和未防護(hù)有一定關(guān)系。不過據(jù)文醫(yī)生介紹,說起宜昌近期天氣該留學(xué)生表示剛果夏季一般在36-37℃,宜昌的確非常熱。
看完這條消息,忽然感覺更熱了,有木有?英文里除了hot,你知道該如何喊熱嗎?
1. Baking
大家都知道bake有“烘烤”的意思,烤面包、烤土豆都是這個“烤”字,然而要是天氣熱得你難受覺得烤得慌,一樣可以用到這個詞。當(dāng)然,你還可以說like an oven/like a furnace來形容熱得像烤箱一樣。
例:It's baking outside.
外面熱得跟蒸籠似的。
2. Scorching
這個詞用來形容極為灼熱,你可能已經(jīng)感覺到燙了,那就用它吧,還可以和hot搭配起來用,表示熱得不是一般的厲害。
例:It was scorching hot inside the greenhouse.
暖房里熱得出奇。
3. Boiling
除了烤焦版的燙,這里還有沸騰版的熱,意思是極其炎熱。
例:I wish I'd worn something cooler - I'm boiling.
要是穿涼快點兒多好——我熱死了。
4. Beat down
這個短語有“打倒”的意思,而它也能表示被陽光打倒,也就是“暴曬”的意思。
例:The tropical sun beat down on them mercilessly.
熱帶陽光無情地暴曬著他們。
英文還能怎樣吐槽喊熱?這些說法拿走不謝~
I can't bear the heat; I am leaking!
太熱了,受不了,渾身都是汗啊!
It's stifling! I can hardly breathe.
天氣太悶熱了!我都沒法呼吸了。
I'm sweating fat!
熱得我都流油了!
It's not just hot; it’s Africa hot! This weather is terrible.
不止是熱,簡直快趕上非洲了!天熱得嚇人啊!
Flies are falling down tired!
蒼蠅都熱得飛不動了!
It's hot enough to melt hell!
地獄都要熱化了!
Today is a thermometer breaker!
今天熱得溫度計都要爆了!
It's so hot my tongue is hanging out.
熱得我把舌頭耷拉出來了!
It's as hot as a sauna!
熱得像在蒸桑拿!
You could boil a kettle on your head.
熱到頭頂都能燒水了。