1. slap together
slap together的意思是“草率倉促地建造;拼湊”:
“臨時抱佛腳”還可以說:swot up,尤指在考試前刻苦學(xué)習(xí),用功學(xué)習(xí)。
She's at home, swotting up on her maths.
她在家埋頭復(fù)習(xí)數(shù)學(xué)。
slap相關(guān)的短語還有slap sth on也有胡亂隨意的意思,形容(隨便地)涂上一層,撒上一層;隨意涂抹。
We want to sell our house, so we've slapped some paint on the outside to make it look better.
我們想賣掉房子,所以就把外面簡單地刷了些漆使它看起來更漂亮些。
2. blindside
blind可以指(司機看不到的)盲點的,盲區(qū)的,偷襲是不是都是從看不見的地方出手呢?
blindside的意思是“偷襲;出其不意地打擊”,通常都是被動用法哦。
He complained about being blindsided by the decision.
他抱怨該決定讓他感到意外。
3. dog-eat-dog
▲歌洛莉亞的英語發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),就比如應(yīng)該是dog-eat-dog,而她說成了doggy-dog。杰指出了她很多錯誤,歌洛莉亞很不高興。
dog-eat-dog字面意思就“是狗咬狗的”,引申意為“損人利己的;無情的”。
It's a dog-eat-dog world out there.
這是一個損人利己的無情世界。
4.
▲歌洛莉亞因為杰指明其英語口音會誤事而時刻忿忿不平,杰也因為自己點明實情令前者自尊心受挫的錯誤行為而通過一個浪漫的“故事”道歉。
▲當(dāng)然不只是杰會說撩人情話,補充歌洛莉亞直接熱情的表白,也很動人。