1. odds and ends 零星雜物
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思是各色各樣的小東西的組合。你不必費(fèi)神去個(gè)別的定個(gè)名字,它是一個(gè)集合名稱。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的形成大約已經(jīng)有五百年的歷史了,最初只是odds和ends這兩個(gè)字,當(dāng)時(shí)指的是做衣服剩下來(lái)的零碎布料和布條。后來(lái)大約到了1750年的時(shí)候,這兩個(gè)字中間多了一個(gè)連接詞and,于是就變成今天我們習(xí)慣使用的odds and ends。我們來(lái)舉個(gè)例子說(shuō)明這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是怎么用的。
湯姆的爺爺最近不幸去世了。湯姆整理他爺爺生前保存多年的箱子時(shí)發(fā)現(xiàn)了許許多多零星雜物。湯姆說(shuō):
例句-1:I have never seen so many odds and ends, faded photos of men in World War I unifroms, young women in long dresses, and old automobiles dated 1910. All sorts of odds and ends that told our family history for almost a 100 years.
我從來(lái)沒(méi)有看過(guò)那么多的零星雜物。有穿著第一次世界大戰(zhàn)時(shí)軍服的軍人照片、有穿著長(zhǎng)可拖地服裝的婦女照片、還有1910年出廠汽車的照片。這些各色各樣的零星雜物敘述了我們家族近百年來(lái)的歷史。
2. knick knack 小擺設(shè);裝飾品
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也有五百年歷史了。它也是指一些小東西,主要是指擺在桌子上展示的裝飾品。湯姆這又為我們舉了個(gè)例子來(lái)說(shuō)明這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的用法。湯姆上個(gè)月回到波士頓去探望他的姑媽。他在姑媽的房子里看到了好些東西。他說(shuō):
例句-2:Aunt Alice had more knick knacks around her home than I have ever seen before, things like a little model of the Statute of Liberty from her first visit to New York and a 1960 button saying Kennedy for President.
我從來(lái)還沒(méi)有看見過(guò)像Alice姑媽家里那么多的小擺設(shè),像她頭一次逛紐約時(shí)買的小自由女神塑象,還有1960年肯尼迪競(jìng)選總統(tǒng)的時(shí)候,人們?yōu)樗x別在身上印著“選肯尼迪當(dāng)總統(tǒng)”幾個(gè)字的小徽章等等。
3. bric-a-brac 小擺設(shè);小古董
前面兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都有五百年的歷史了,也都是源于英語(yǔ)。這個(gè)bric-a-brac是來(lái)自法語(yǔ)。它原來(lái)的意思是指精神不正?;蛘呤蔷皴e(cuò)亂。不過(guò)它今天已經(jīng)演變成和前面那個(gè)knick knack的意思相近。Bric-a-brac是專指擺在家里具有紀(jì)念性、特別有感情價(jià)值的小裝飾品。在下面這個(gè)句子里我們就可以了解湯姆為什么把一把舊的銀色小刀擺在最心愛的椅子旁邊的桌子上展示。
例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times that we had together when I was a boy, (times that) he took me fishing and camping and taught me how to play baseball.
那個(gè)小擺設(shè)原來(lái)是屬于我爸爸的小刀,他帶在身上六十年,我留著它就是讓我回想起我們父子共同度過(guò)的美好時(shí)光。我小的時(shí)候他帶我去釣魚、露營(yíng)、教我打棒球。