當(dāng)我們不理解看到的或聽到的某件事時(shí),可以使用這句表達(dá)。
e.g. I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me.
我最近看了這本關(guān)于玄學(xué)的書,你看懂了嗎,因?yàn)槲彝耆床欢?/p>
2. Go Dutch
我們用這個(gè)習(xí)語表示去餐館并且各自結(jié)賬(AA)。
e.g. Rachel does not like her male companion to offer her dinner. She always prefers to go Dutch.
瑞秋不喜歡男伴請客,她喜歡各付各的。
3. Chinese Whispers (UK)
這個(gè)習(xí)語通常比喻因?yàn)橹{言而產(chǎn)生的錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確的信息。
e.g. All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers.
關(guān)于首相辭職的謠言純屬無中生有。
4. Talk for England
這個(gè)習(xí)語指的是某人可以長篇大論講很久。
e.g. I'm so sorry I'm late. I couldn't get away from Linda. She can talk for England!
抱歉我遲到了。琳達(dá)太能講了,我實(shí)在脫不開身。
5. Dutch Courage
這個(gè)習(xí)語用在你需要一點(diǎn)酒來壯膽做某事的時(shí)候。
e.g. I think I'll have a quick drink for Dutch Courage before I ask that girl to dance with me.
我覺得邀請那個(gè)女孩和我跳舞之前我應(yīng)該喝點(diǎn)酒壯膽。
6. Pardon My French (UK)
在我們說了粗魯?shù)脑挘热缗K話之前或之后,可以用這句。
e.g. Who the fuck do you think you are...pardon my French.
你以為你是什么東西……不好意思我罵人了。
7. A Mexican Standoff
這句話通常用在談生意的時(shí)候雙方未能達(dá)成一致。
e.g. There appears to be a Mexican Standoff as neither party can agree on the terms of the merger.
顯然雙方未能達(dá)成一致,在合并條款上仍存在爭執(zhí)。
8. Indian Summer (UK)
秋天快要結(jié)束的時(shí)候,天氣比較暖和的那段時(shí)間。
e.g. Much as I love this Indian Summer, I wish we had this warm weather in the summer rather than in October.
盡管我很喜歡秋末溫暖的天氣,我更希望夏天也能有這個(gè)溫度而不是十月份。
9. Slow Boat to China
這句習(xí)語用來描述做某件事需要花費(fèi)很長的時(shí)間。
e.g. Waiting for the architects to produce their plans was like taking the slow boat to China.
等待建筑師們的設(shè)計(jì)計(jì)劃需要花費(fèi)很長時(shí)間。
10. Too Many Chiefs and Not Enough Indians
這句話指的是公司里有太多經(jīng)理而真正干活的人很少。
e.g. The trouble with that company is that there are too many chiefs and not enough Indians.
那家公司的問題是經(jīng)理太多而真正干活的人很少。