我和同事埋頭工作一上午,轉(zhuǎn)眼就到了午休時(shí)間,公司里德高望重的老美顧問這時(shí)探首進(jìn)來,我看準(zhǔn)他要出去吃飯,就說:“out to lunch?"
老先生頓了一下,然后孩童似的西西笑了起來,笑得那么開懷,連臉都脹紅了。見同事一臉茫然,他才喘氣告訴我們 out to lunch 正面意思是去吃午飯,若當(dāng)俚語解,是指這個(gè)人腦子不清楚,做白日夢,不專注,甚至有呆呆的意思呢
2. Nickel and Dime Someone
一個(gè)客戶在電話線上和我就一筆生意討價(jià)還價(jià),硬要在我的報(bào)價(jià)上要砍掉一角錢,當(dāng)時(shí)我和他據(jù)理力爭,他說:”I'm not trying to nickel and dime you.“ 我當(dāng)時(shí)就沖口回答:”I don't need your nickel and dime.(我才不要你的分分角角呢)”
事后經(jīng)美國同事解釋,原來那個(gè)客戶當(dāng)時(shí)就是和我在討價(jià)還價(jià)。
3. Dress Code
剛到美國,我利用課余時(shí)間在一家餐館打工,負(fù)責(zé)接電話。
有一次,一個(gè)電話問道:“What's your 'dress code' ?" 我想可能是我沒聽清楚,對方應(yīng)該是要問 address 和 zip code 。我馬上口述了一遍我們餐館的地址。
她先是愣了一下,然后解釋給我聽,原來 "dress code" 指的是餐館對顧客服裝上特別的要求。在美國,較高級的餐館會(huì)要求顧客穿著正式的服裝。
4. There's one born every minute
愚人節(jié) April Fool's Day 那天,好友 Jenner 在“愚弄”我失敗后,仍不罷休,她堅(jiān)信一定可以找到一個(gè)愚弄我的方法的。我勸她放棄,她卻說:“ There's one born every minute." 我聽后覺得一頭霧水,每分鐘都有一個(gè)人出生?問了 Jenner 才明白,這句話是一句 saying,意思是“總會(huì)有人上當(dāng)?shù)?rdquo;。
5. 再遲到,給你一腳? Get the boot 委婉表達(dá)解雇某人
一日,Jenner 告訴我她在去打工的路上高跟鞋壞了,結(jié)果遲到了半小時(shí),正碰上老板心情不好,沖她斥道:“ If you're late again, you're getting the boot.”所以,Jenner感到很是委屈??晌覍λ习逭f的話感到納悶。
這句話有兩種解釋:1,如果你再遲到,就給你一腳。2,如果你再遲到,你會(huì)得到靴子。
后來查字典終于真相大白:get the boot 是委婉的表達(dá)解雇某人的意思,同樣的這個(gè)意思,還有一種書面表達(dá)方法是 give sb. the boot.
( get booted 在chatrooms 還有被踢出去的意思。)