Oh的字典意義是“嗬;哦;哎呀”,表示驚訝、的恐懼等。但將這個(gè)詞連起來用,卻是“糟了、的壞了”的意思,比如說:
1.Oh,oh,the Ozone hole is back!
糟了,臭氧層的穿孔又出現(xiàn)了!
2.Oh,oh,my boss has sent for me.
壞了,老板叫我去一趟。
Whew的字典意義是“唷”,表示驚訝、的失望、的厭惡,常含詼諧之意。在日常生活中,常能聽到人們?cè)谟鲭U(xiǎn)或干了重活以后用這個(gè)詞,比如:1.Whew,that piano was heavy!It took eight of us to move it to the next room.
咻,那架鋼琴真重!我們八個(gè)人才把它抬到隔壁房間。
2.This morning on my way to work,a deer jumped out right in front of my car.I missed it by a hair,whew!
今天早上在上班路上,一只鹿突然竄到我的車前,我差一點(diǎn)點(diǎn)就撞上了,咻!
Huh的字典意義是“嘿”,表示疑問、的蔑視。日常生活中,常用來表示難言之隱,比如:
1.You agreed that I could have your car if I did this,right?
你說好的,如果我做了這件事,你就會(huì)把你的車給我,是吧?
Huh...that's not exactly what I had in mind.
哦……那不是我的本意。
還有一個(gè)字典還沒收入的詞——hmmm,也常用來表示這個(gè)意思:
2.If there's no objection,shall we say we'll meet every day for an hour?
如果沒有異議,我們是否能定下來,每天開一小時(shí)碰頭會(huì)?
Hmmm...one hour a day.Isn't that a bit too much?
這……每天一小時(shí),是不是有些太多了?
Duh在英語字典里是表示不理解的一種感嘆詞;在中英詞典里表示猶豫、的不快等。但在日常生活中,這個(gè)詞越來越多地用來表示一種輕蔑,特別是認(rèn)為某人說了很愚蠢的話后,當(dāng)然也用于自嘲:
1.The new governor said in his inaugural speech,everyone has to eat,duh.
新州長(zhǎng)在就職演說中說,每個(gè)人都需要吃飯,多新鮮啊!
2.Last night I went to a benefit concert, thinking it was free.Then at the door there was this ticket person,who told me that it was a concert to raise money for the poor and everyone was ex-pected to donate,and it was writ-ten right on the ticket in my hand,duh.
昨晚,我去了一個(gè)募捐音樂會(huì),以為是免費(fèi)的。結(jié)果到了門口讓收票的擋了,說是音樂會(huì)是為窮人募捐的,所以每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)解囊認(rèn)捐。其實(shí)我手中的票上寫得清清楚楚,真是的。
知道這些感嘆詞在日常生活中的用法后,我們便可以用來附和對(duì)方說的話,常常是一個(gè)“Whew”或“Duh”就能起到事半功倍之效。