英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內(nèi)容

如何表達“呵呵”這個高貴冷艷的詞

所屬教程:口語實用

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

  “笑聲里含義深刻,不顯山不露水,讓你琢磨不透。”網(wǎng)友形容這個詞只有一個用處:以最大效果激怒對方,踐踏對方全部熱情。其實,英語中常說的“interesting”也有異曲同工之妙:

  當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說“interesting”。如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達“呵呵”而已。

  但是,實際上,interesting,并不是一個褒義詞。當然,也不是一個貶義詞。“具體情況具體分析”。好比在某場合,有個中國人說了句什么,根據(jù)當時的情景、語境或上下文,聞者應該能聽得出是真心贊同,還是客套敷衍,甚或為諷刺嘲笑。

  如果在說了“It’s interesting”或者“That’s an interesting idea”之后,顯出“愿聽詳情”的樣子,或者順著話題分享同感,那表示聞者確實是真有興趣,很是贊同。

  但如果下文是轉(zhuǎn)換話題,迂回敲擊,那便表明,聞者并不贊同。“That’s an interesting idea”相當于漢語的“那可是個奇葩想法”。大家都知道,這里,奇葩的含義是怪異、離奇、不可思議。整個一句話的實際含義,并無表示贊同之意。

  多數(shù)情況是,英美人對你所說的東西沒有興趣,但又不愿直白地讓你掃興,于是,便會說“It’s interesting.”或者“That’s an interesting idea.”顯然,這并不表示贊同、欣賞或夸獎,只是禮貌性的回應而已。

  “呵呵”,是笑聲的擬聲詞,原本表示笑聲。在網(wǎng)絡聊天時,若對對方表示不滿或者不知道該說什么,有網(wǎng)民會用“呵呵”應急敷衍。所以,在客套敷衍時,英美人用“interesting”詞句,相當于中國網(wǎng)民用“呵呵”?!?/div>
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市洲頭小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦