金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤昨日在海南三亞舉行,會晤由中國國家主席胡錦濤主持。巴西、俄羅斯、印度、南非領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)邀與會。南非領(lǐng)導(dǎo)人作為新成員首次參加會晤。本次會晤主題是“展望未來、共享繁榮”。
請看相關(guān)報(bào)道:
The BRICS countries - originally Brazil, Russia, India, and China, and now South Africa - have turned out to be a source of global economic development and essential to future generations.
金磚國家(巴西、俄羅斯、印度、中國、以及新加入的南非)已成為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動力,對未來的發(fā)展至關(guān)重要。
文中的BRICS countries就是指“金磚國家”,“金磚四國”(BRIC)這一概念由美國高盛公司首席經(jīng)濟(jì)師吉姆•奧尼爾于2001年首次提出。BRIC引用了巴西(Brizal)、俄羅斯(Russia)、印度(India)和中國(China)的英文首字母。由于該詞與英語單詞的磚(Brick)類似,因此被稱為“金磚四國”。南非(South Africa)加入后,該詞變?yōu)?ldquo;BRICS”,并改稱為“金磚國家”。
目前,全球經(jīng)濟(jì)中心正在從傳統(tǒng)的industrialized economies(工業(yè)國家)向以“金磚國家”為代表的emerging economies(新興經(jīng)濟(jì)體)轉(zhuǎn)移。Emerging用來形容“新興的、新出現(xiàn)的”,比如emerging market(新興市場)、emerging technology(新興技術(shù))、emerging industries(新興產(chǎn)業(yè))。另外,burgeoning也常用來形容“萌芽的、新興的”,而start-up則指新企業(yè)或工程“開辦階段的,啟動時(shí)期的”,如start-up capital(啟動資金)。