Other findings of the survey:
該調(diào)查的其它結(jié)果:
Men think 25 is the right age for women to marry; and that their chances of finding a husband declines year by year after that.
On the other hand, women think men around 31 are at the best age to marry, and 15 percent consider those at 40 attractive.
"When we talk about sex, we can see that China has been impacted more by Western mores than other developing countries," said Yu Hai, sociology professor at Fudan University in Shanghai.
男性認(rèn)為女性的最佳婚齡是25歲,之后她們找到伴侶的幾率會(huì)越來(lái)越小。
另一方面,女性認(rèn)為男性的最佳婚齡在31歲左右,15%的人認(rèn)為40歲的男性很有魅力。
上海復(fù)旦大學(xué)的社會(huì)學(xué)教授于海說(shuō):“中國(guó)在性這一方面受西方的影響比其他發(fā)展中國(guó)家要多。”
Vocabulary:
cohabitation : 同居