英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 2009國(guó)際熱點(diǎn) >  內(nèi)容

奧巴馬下令向阿富汗增兵三萬(wàn)

所屬教程:2009國(guó)際熱點(diǎn)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

美國(guó)白宮高級(jí)官員周二表示,總統(tǒng)奧巴馬(Barack Obama)已下達(dá)18個(gè)月向阿富汗增兵3萬(wàn)的命令,這些兵力最早將從2011年7月開(kāi)始逐步撤回。

President Barack Obama has ordered an 18-month 'surge' of 30,000 troops into Afghanistan that will begin winding down as soon as July 2011, senior Obama administration officials said Tuesday.

為著手撤離部分部隊(duì)確定一個(gè)明確的最后期限的舉措出乎人們意料,肯定會(huì)激起政治右派的批評(píng)。他們會(huì)認(rèn)為,此舉只會(huì)鼓勵(lì)塔利班靜候增兵結(jié)束。

The move to set a firm deadline to begin the withdrawal of some troops was not expected, and it is sure to inflame critics on the political right who will argue such a step will only encourage the Taliban to wait out the surge.

這些官員表示,總統(tǒng)沒(méi)有確定撤兵速度,也沒(méi)有為美國(guó)部隊(duì)在阿任務(wù)設(shè)定終止日期。這些方面將視一年半后阿富汗的狀況及一次新的評(píng)估而做出決定。

The president has not decided the pace of those withdrawals or an end date for U.S. troop commitments, the officials said. Those decisions will be made based on conditions in Afghanistan and a fresh assessment after a year and a half.

美軍駐阿富汗部隊(duì)?wèi)?yīng)當(dāng)會(huì)在2010年夏季以前達(dá)到滿員狀態(tài),考慮到后勤方面的困難,這一調(diào)兵速度相當(dāng)之快。這個(gè)時(shí)間表意味著,美軍將投入近10萬(wàn)兵力的駐阿富汗任務(wù),不會(huì)像駐阿最高指揮官麥克里斯特爾(Stanley A. McChrystal)將軍所要求的那樣無(wú)限升級(jí)。

U.S. forces should be at full strength by the summer of 2010 - an exceedingly fast deployment given the logistical challenges. That timetable suggests the troop commitment, which will take U.S. forces to nearly 100,000, will not be the sort of open-ended increase requested by top U.S. commander Gen. Stanley A. McChrystal.

一位高級(jí)官員表示,按照這一強(qiáng)制選項(xiàng),向阿富汗增派部隊(duì)的速度超過(guò)以前提交給奧巴馬的任何選項(xiàng)。

'This force option gets more troops into Afghanistan faster than any option that was previously presented to' Obama, a senior official said.

奧巴馬周二晚間在西點(diǎn)美國(guó)陸軍學(xué)院(U.S. Military Academy)發(fā)表關(guān)鍵講話。講話之前,白宮官員反復(fù)強(qiáng)調(diào)增調(diào)部隊(duì)的速度,以及在一切順利的情況下撤回部隊(duì)的可能速度。他們表示,在這3萬(wàn)兵力中,有兩到三個(gè)旅將屬于作戰(zhàn)部隊(duì),另外一支旅級(jí)規(guī)模的部隊(duì)將執(zhí)行訓(xùn)練阿富汗軍隊(duì)和警察部隊(duì)的任務(wù)。

Ahead of Obama's high-stakes speech to the U.S. Military Academy here Tuesday evening, administration officials are stressing the speed of the deployments, and the potential speed of withdrawals, if all goes well. Out of the 30,000 troops, two to three brigades will be combat troops, and another brigade-sized force will be dedicated to training Afghan army and police forces, the officials said.

即使作戰(zhàn)部隊(duì)也將與阿富汗安全部隊(duì)聯(lián)合行動(dòng),以加快安全任務(wù)向阿富汗安全部隊(duì)的交接。這一計(jì)劃很像2007年美國(guó)向伊拉克增兵的行動(dòng),當(dāng)時(shí)身為參議員的奧巴馬持反對(duì)態(tài)度。

Even combat troops will be teamed with Afghan security forces in an effort to speed the transfer of security duties to the Afghan security forces. That plan closely mirrors the 'surge' of forces into Iraq in 2007, a surge opposed by then-Sen. Obama.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市長(zhǎng)峰海峰路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)音標(biāo)讀法英語(yǔ)音標(biāo)口訣記憶法英語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音口型英語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音練習(xí)48個(gè)英語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音表英語(yǔ)音標(biāo)發(fā)音規(guī)則表

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦