英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > VOA新聞聽(tīng)力教程 >  第119篇

VOA高級(jí)聽(tīng)力-谷歌在反壟斷購(gòu)物案中敗訴

所屬教程:VOA新聞聽(tīng)力教程

瀏覽:

tingliketang

2024年09月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240912/CRP-095150ioYDX8KZ.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

高級(jí)聽(tīng)力面向著高階的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽(tīng)力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來(lái)挑戰(zhàn)一下吧!

聽(tīng)力原文及翻譯

Google lost its final legal challenge on Tuesday against a European Union penalty for giving its own shopping recommendations an illegal advantage over rivals in search results, ending a long-running antitrust case that came with a whopping fine.

周二,谷歌在歐盟的一次法律訴訟中敗訴,該訴訟因谷歌在搜索結(jié)果中非法為其購(gòu)物推薦提供優(yōu)于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的優(yōu)勢(shì)而遭到處罰。這起曠日持久的反壟斷案件以巨額罰款告終。

The European Union's Court of Justice upheld a lower court's decision, rejecting the company's appeal against the $2.7 billion penalty from the European Commission, the 27-nation bloc's top antitrust enforcer.

歐盟法院維持了下級(jí)法院的判決,駁回了谷歌對(duì)歐盟委員會(huì) 27 億美元罰款的上訴。歐盟委員會(huì)是歐盟 27 國(guó)的最高反壟斷執(zhí)法機(jī)構(gòu)。

"By today's judgment, the Court of Justice dismisses the appeal and thus upholds the judgment of the General Court," the court said in a press release summarizing its decision.

“根據(jù)今天的判決,歐盟法院駁回了上訴,從而維持了普通法院的判決,”法院在一份總結(jié)其判決的新聞稿中表示。

The commission's punished the Silicon Valley giant in 2017 for unfairly directing visitors to its own Google Shopping service to the detriment of competitors. It was one of three multibillion-dollar fines that the commission imposed on Google in the previous decade as Brussels started ramping up its crackdown on the tech industry.

歐盟委員會(huì)于 2017 年對(duì)這家硅谷巨頭進(jìn)行了處罰,原因是該公司不公平地將訪問(wèn)者引導(dǎo)到自己的 Google Shopping 服務(wù),損害了競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的利益。這是歐盟委員會(huì)在過(guò)去十年中對(duì)谷歌處以的三項(xiàng)數(shù)十億美元罰款之一,當(dāng)時(shí)布魯塞爾開(kāi)始加大對(duì)科技行業(yè)的打擊力度。

"We are disappointed with the decision of the Court, which relates to a very specific set of facts," Google said in a brief statement.

谷歌在一份簡(jiǎn)短聲明中表示:“我們對(duì)法院的裁決感到失望,該裁決涉及一組非常具體的事實(shí)?!?/p>

The company said it made changes in 2017 to comply with the commission’s decision requiring it to treat competitors equally. It started holding auctions for shopping search listings that it would bid for alongside other comparison shopping services.

該公司表示,它于 2017 年做出了改變,以遵守委員會(huì)要求其平等對(duì)待競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的決定。它開(kāi)始與其他比較購(gòu)物服務(wù)一起競(jìng)標(biāo)購(gòu)物搜索列表。

"Our approach has worked successfully for more than seven years, generating billions of clicks for more than 800 comparison shopping services," Google said.

“我們的方法已經(jīng)成功實(shí)施了七年多,為 800 多個(gè)比較購(gòu)物服務(wù)帶來(lái)了數(shù)十億次點(diǎn)擊,”谷歌表示。

以上就是本期高級(jí)聽(tīng)力VOA新聞聽(tīng)力練習(xí),希望對(duì)您的聽(tīng)力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽(tīng)本欄目,聽(tīng)、說(shuō)英文新聞將不再成為問(wèn)題!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市陜西人民教育出版社東家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦