https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240529_3.MP3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
對(duì)于聽力學(xué)習(xí)來說,高級(jí)進(jìn)階的聽力練習(xí)無疑是新聞內(nèi)容,大段的篇幅,行業(yè)跨度大的詞匯,都在挑戰(zhàn)閱讀者的聽力能力。以下是高級(jí)英語聽力-VOA新聞播報(bào)的內(nèi)容,您可以聽著音頻,對(duì)照下文的翻譯進(jìn)行跟讀練習(xí)。
聽力原文
This is VOA news. According to a new United Nations report published Friday on World Water Day, as many as 2.2 billion people still live without access to safe drinking water and 3.5 billion lack access to decent sanitation. Goas Rick Panteleo has more.
這是美國(guó)之音的新聞。根據(jù)聯(lián)合國(guó)周五在世界水日發(fā)表的最新報(bào)告,多達(dá) 22 億人仍然無法獲得安全的飲用水,35 億人無法獲得良好的衛(wèi)生設(shè)施。Goas Rick Panteleo 報(bào)道更多。
The UN report called "water for prosperity and peace" suggests that tensions over water are intensifying conflicts throughout the world. Lee Lifeng is the director of the land and Water Division of the U.N.'s Food and Agricultural Organization in Rome. "Without the water, there's no life. Then without the water, there's no food.
聯(lián)合國(guó)題為“水促進(jìn)繁榮與和平”的報(bào)告表明,水資源緊張局勢(shì)正在加劇世界各地的沖突。Lee Lifeng 是羅馬聯(lián)合國(guó)糧食及農(nóng)業(yè)組織土地和水資源司司長(zhǎng)。“沒有水,就沒有生命。沒有水,就沒有食物。
So water is that in dismixable natural resources for sustainable development, for agriculture, for any different economic sector." Lifung adds that among the country most affected by water scarcity is Zimbabwe, which since last year is battling a devastating drought that aid agencies blame on Al Nino and climate change.
因此,水是可持續(xù)發(fā)展、農(nóng)業(yè)和任何不同經(jīng)濟(jì)部門不可或缺的自然資源。”Lifung 補(bǔ)充說,受水資源短缺影響最嚴(yán)重的國(guó)家是津巴布韋,自去年以來,津巴布韋一直在與災(zāi)難性的干旱作斗爭(zhēng),援助機(jī)構(gòu)將這一干旱歸咎于阿爾尼諾現(xiàn)象和氣候變化。