Section C
My First Day Abroad
It was my first day. I had come the night before, a black and cold night before — as it was expected to be in the middle of January, though I didn't know that at the time — and I could not see anything clearly on the way from the airport, even though there were lights everywhere. As we drove along, someone would single out to me a famous building, an important street, a park, a bridge that when built was thought to be a landmark. In a daydream I used to have, all these places were points of happiness to me; all these places were lifeboats to my small drowning soul. I would imagine myself entering and leaving them, and just that — entering and leaving over and over again — would see me through a bad feeling I did not have a name for. I only knew it felt a little like sadness but heavier than that. Now that I saw these places, they looked ordinary, dirty, worn down by so many people entering and leaving them in real life, and it occurred to me that I could not be the only person in the world for whom they were an item of imagination. It was not my first struggle with the disappointment of reality and it would not be my last. The underclothes that I wore were all new, bought for my journey, and as I sat in the car, moving this way and that to get a good view of the sights before me, I was reminded of how uncomfortable the new can make you feel.
I got into an elevator (電梯), something I had never done before, and then I was in an apartment and seated at a table, eating food just taken from a refrigerator. In the place I had just come from, I always lived in a house, and my house did not have a refrigerator in it. Everything I was experiencing — the ride in the elevator, being in an apartment, eating day-old food that had been stored in a refrigerator — was such a good idea that I could imagine I would grow used to it and like it very much. But at first, it was all so new that I had to smile with my mouth turned down at the corners. I slept deeply that night, but it wasn't because I was happy and comfortable — quite the opposite; it was because I didn't want to take in anything else.
That morning, the morning of my first day, the morning that followed my first night, was a sunny morning. It was not the sort of bright yellow sun making everything lift up at the edges, almost in fear, that I was used to, but a pale yellow sun, as if the sun had grown weak from trying too hard to shine; but still it was sunny. That was nice and made me miss my home less. And so, seeing the sun, I got up and put on a dress, a gay dress made out of bright-colored cloth — the same sort of dress that I would wear if I were at home and starting out for a day in the country. It was all wrong. The sun was shining but the air was cold. It was the middle of January, after all. But I did not know that the sun could shine and the air remain cold; no one had ever told me. What a feeling that was! How can I explain? Something I had always known — the way I knew my skin was the brown color of a nut rubbed repeatedly with a soft cloth, or the way I knew my own name — something I took completely for granted, "the sun is shining, the air is warm" — was not so. I was no longer in a tropical area. This realization now entered my life like a flow of water dividing previously dry and solid ground, creating two banks, one of which was my past — so familiar and predictable that even my unhappiness then made me happy now just to think of it; the other my future, an empty gray page, a cloudy sea image on which rain was falling and no boats were in sight. I was no longer in a tropical area and I felt cold inside and out, the first time such a feeling had come over me.
Words: 747
在海外的第一天
這是我來(lái)到這里的第一天。 我是昨夜到這里的,那是個(gè)漆黑、寒冷的夜晚 -- 一月中旬就該是這樣的天氣,可我那時(shí)并不知道這一點(diǎn) -- 雖然到處都有燈,可從機(jī)場(chǎng)出來(lái)的一路上我什么都看不清楚。 當(dāng)我們驅(qū)車(chē)行駛的時(shí)候,有人指給我看那些建造時(shí)被曾認(rèn)為是陸上的標(biāo)志性建筑物:著名大樓、重要街道,公園和大橋。 在我過(guò)去做的白日夢(mèng)里,所有這些地方對(duì)我來(lái)說(shuō)都是令人開(kāi)心的地方;所有這些地方對(duì)我這個(gè)快要溺死的幼小心靈來(lái)說(shuō)都是救生艇。 我會(huì)想象自己在這些地方進(jìn)進(jìn)出出-- 反反復(fù)復(fù)地進(jìn)出這些地方-- 就是這種想象幫助我克服了我無(wú)以名狀的壞心情。 我只知道這種心情有點(diǎn)像悲哀,但又比悲哀更沉重。 現(xiàn)在我看見(jiàn)這些地方了,它們看上去既平常,又骯臟,還因?yàn)閷?shí)際上有如此多的人進(jìn)出而變得破舊不堪。 而且我還突然想到我不可能是這個(gè)世界上唯一把這些地方看作想象中的事物的人。 這不是我第一次、而且也不會(huì)是我最后一次同現(xiàn)實(shí)生活中的失望作斗爭(zhēng)。 我穿的內(nèi)衣全是新的,是特地為我這次旅行買(mǎi)的。 當(dāng)我坐在汽車(chē)?yán)铮瑸榱丝辞逦仪懊娴木吧瞾?lái)挪去的時(shí)候,我注意到新的東西會(huì)使人們感到多么不舒服。
我進(jìn)了電梯,這是我以前從未做過(guò)的事。 然后我走進(jìn)套房、坐到桌旁,吃著剛從冰箱里拿出來(lái)的食物。 在我原先住的地方,我總是住在一幢房子里,但是我那幢房子里沒(méi)有冰箱。 我現(xiàn)在所經(jīng)歷的每一樣?xùn)|西 -- 乘電梯、住套房、吃那在冰箱里存放了一天的食物 -- 都是我能想象得到的美妙東西, 以至于我認(rèn)為我會(huì)慢慢地習(xí)慣,而且還會(huì)非常喜歡它們的。 但是在剛開(kāi)始時(shí), 這一切對(duì)我來(lái)說(shuō)都太新鮮了,所以我不得不耷拉著嘴角微笑。 那晚我睡得很香,但這不是因?yàn)槲液荛_(kāi)心、很舒服 -- 完全相反,這是因?yàn)槲也幌朐俳邮苋魏纹渌鼥|西。
那天早晨 -- 我到達(dá)后的第一天的早晨,那個(gè)緊接著我到達(dá)的第一晚的早晨 -- 是一個(gè)陽(yáng)光燦爛的早晨。 這不是那種我所習(xí)慣的、使每一樣?xùn)|西的邊緣幾乎是顫巍巍地向上翹的那種金黃色的太陽(yáng),而是那種淡黃的、好象是一個(gè)因過(guò)分賣(mài)力地想發(fā)出燦爛的光芒而變得軟弱無(wú)力的太陽(yáng),但它畢竟也是燦爛的。 這讓我感到高興,使我不那么想家。 所以看到了太陽(yáng),我就起床,穿上衣裙,那是一套用色彩鮮艷的布料做的華麗服飾--假如我在老家并在準(zhǔn)備出發(fā)去鄉(xiāng)下玩一天的時(shí)候,我也會(huì)穿同樣的衣服。 可我又覺(jué)得什么都不對(duì)勁。雖然陽(yáng)光燦爛,但是空氣卻是冰冷的。畢竟這還是一月中旬啊。 但我不知道陽(yáng)光燦爛時(shí),空氣還會(huì)是冰冷的,從來(lái)沒(méi)有人告訴過(guò)我這一點(diǎn)。 這是一種什么樣的心情??! 我該如何解釋呢?某些我一直知道的東西 -- 就象知道自己的皮膚像是用軟布反復(fù)摩擦后的那種堅(jiān)果棕色,或者就象知道我自己的名字 -- 某種我完全把它當(dāng)作理所當(dāng)然的東西 -- "陽(yáng)光燦爛,空氣暖和", -- 居然會(huì)并非如此。 我已不是在熱帶地區(qū)了, 這種認(rèn)識(shí)就象一股水流一樣流進(jìn)我的生活,把先前干涸堅(jiān)實(shí)的土地一分為二,造成了河流的兩岸。河岸的一邊是我的過(guò)去 -- 這對(duì)我來(lái)說(shuō)是如此熟悉, 如此地可以預(yù)料,以至于我只要想到它,原先使我感到不快的東西也會(huì)使現(xiàn)在的我變得開(kāi)心起來(lái)。 河岸另一邊是我的未來(lái),那是一片空虛灰暗,飛云蒙蒙的海上景象, 細(xì)雨淅瀝, 極目不見(jiàn)船只。 我已不再身處熱帶,我渾身上下感到寒冷。這種感覺(jué)第一次襲上我的心頭。