英語笑話
A fourth-grade teacher was giving her pupils a lesson on logic . She gave such an example.
Here is the situation , she said. "A man is standing up in a boat in the middle of a river, fishing. He loses his balance , falls in, and begins splashing and yelling for help. His wife hears the commotion , knows that he can't swim, and runs down to the bank . Why do you think she ran to the bank?"
A girl raised her hand and asked, "To draw out all of his savings ?"
中文翻譯
一位小學(xué)四年級(jí)的教師正在給學(xué)生們上一堂邏輯課。她舉了這么一個(gè)例子。
她說,“有這樣一種情況,一個(gè)男人在河中心的船上釣魚,突然失去重心掉進(jìn)了水里。于是他開始掙扎并喊救命。他的妻子聽到了他的喊聲,知道他并不會(huì)游泳,所以她就急忙跑向河岸。誰能告訴我這是為什么?”
一個(gè)女生舉手答道,“是不是去取他的存款?”
詞匯點(diǎn)睛
pupil [?pju?pl] n. 小學(xué)生
logic [?l?d??k] n. 邏輯(學(xué)),邏輯性
situation [?s?t?u?e??n] n. 狀況,處境,局面
balance [?b?l?ns] n. 平衡
splash [spl??] v. 濺起,濺濕
yell [jel] v. 號(hào)叫,喊叫,叫喊
commotion [k??m????n] n. 混亂,喧鬧,騷動(dòng)
bank [b??k] n. 岸,堤
savings [?se?v??z] n. 儲(chǔ)蓄,積蓄
語法分析
1. His wife hears the commotion, knows that he can't swim, and runs down to the bank. Why do you think she ran to the bank? 他的妻子聽到了他的喊聲,知道他并不會(huì)游泳,所以她就急忙跑向河岸。誰能告訴我這是為什么?
解析 本篇笑話的關(guān)鍵點(diǎn)就在于這句話,而這句話的關(guān)鍵點(diǎn)就在于理解bank這個(gè)詞,bank這個(gè)詞除了有“銀行”的意思外,還可以表示“河岸,河畔”的意思,在本篇笑話中,正是此意。笑話中的學(xué)生正是曲解了bank的意思,從而鬧出笑話。
口語實(shí)踐
A Excuse me, could you tell me how to get to the bank?
B Go along this street, turn right and walk on until you reach the first turning, then turn right again and you'll see it in front of you.
A 打擾一下,你能告訴我到銀行怎么走嗎?
B 沿著這條街走,右轉(zhuǎn)直到走到第一個(gè)拐彎處,然后又右轉(zhuǎn),你就會(huì)看到它在你前面了。
★turning [?t??n??] n. 轉(zhuǎn)彎處,岔路口
A Sir, how can I help you?
B Yes, I'd like to open a new account.
A 先生,我能為您效勞嗎?
B 是的,我想開一個(gè)新賬戶。
A Yes, of course. Will that being checking or savings?
B Savings, please.
A 好的,沒問題。是活期賬戶還是定期儲(chǔ)蓄賬戶?
B 定期儲(chǔ)蓄賬戶吧。
★account [??ka?nt] n. 賬戶