國際奧委會在東京奧運會舉辦問題上“不會受輿論左右”
Calls for the Tokyo Olympics to be cancelled due to Covid-19 concerns have fallen on deaf ears, as the International Olympic Committee (IOC) remains firm that the Games will go ahead as planned.
因為國際奧委會(IOC)仍然堅定地認(rèn)為奧運會將如期進(jìn)行,所以由于疫情影響要求取消東京奧運會的呼聲不再理會。
Source: Associated Press
A news conference yesterday followed a monthly meeting of the IOC's executive board held amid a state of emergency in Tokyo to curb surging Covid-19 cases.
昨天,在為控制疫情而進(jìn)入緊急狀態(tài)的東京,國際奧委會召開了每月例會。
Polling in Japan also persistently suggests people want the Olympics to be called off, having already been postponed by one year.
日本的民意調(diào)查也持續(xù)表明,人們希望奧運會取消,反正已經(jīng)推遲了一年。
“We listen but won’t be guided by public opinion,” IOC spokesman Mark Adams said, adding “everything is telling us ... that the games can go ahead and will go ahead.”
“我們傾聽民意,但不會受到輿論的引導(dǎo),”國際奧委會發(fā)言人馬克·亞當(dāng)斯表示,并補(bǔ)充說,“一切都在告訴我們,奧運會可以繼續(xù),并將繼續(xù)下去。”
Adams stood in for his boss, IOC president Thomas Bach, whose planned visit to Japan next week was called off Monday after states of emergency in Tokyo and other regions were extended through May.
亞當(dāng)斯代表他的上司、國際奧委會主席巴赫(thomasbach)出席了這次會議。由于東京和其他地區(qū)的緊急狀態(tài)延長至5月份,巴赫原定下周訪日的行程周一被取消。
The final question of the news conference, held by video call, was offered to a reporter from Yahoo Sports. Instead, an activist appeared on the screen holding up a black and white banner opposing the Tokyo Olympics.
新聞發(fā)布會的最后一個問題是由雅虎體育的記者通過視頻電話提出的。通話中,屏幕上出現(xiàn)了一位活動人士,他舉著一面黑白旗幟,反對東京奧運會。
“No Olympics anywhere, No Olympics anywhere,” he said, before using a profanity and adding “No Olympics in L.A., No Olympics in Tokyo,” before the line was cut. The 2028 Olympics will be held in Los Angeles.
“任何地方都沒有奧運會,哪里都沒有奧運會,”他說,然后用褻瀆語加上“洛杉磯沒有奧運會,東京沒有奧運會”,之后線路被切斷。2028年奧運會將在洛杉磯舉行。
Adams made light of the interruption noting if Bach had been present it “probably would have made that stunt a little bit more interesting.”
亞當(dāng)斯輕描淡寫地指出,如果巴赫在場的話,“可能會讓這個特技更有趣一點。”
A tricky week for the IOC comes just 78 days before the Tokyo Olympics are scheduled to open, which Adams said would be a “historic moment” for the world and make the Japanese people proud.
對于國際奧委會來說,這是棘手的一周,距離東京奧運會開幕只有78天。亞當(dāng)斯說,這將是世界的“歷史性時刻”,日本人民會為之自豪。
“I am very confident that we will see public opinion hugely in favor of the games,” Adams said, adding that Japanese people strongly approved of Tokyo’s candidacy. It won a bidding contest in 2013 against Madrid and Istanbul.
亞當(dāng)斯說:“我非常有信心,我們將看到公眾輿論對奧運會的極大支持。”他還說,日本民眾強(qiáng)烈支持東京申辦奧運會。它在2013年的競標(biāo)中擊敗了馬德里和伊斯坦布爾。
Still, opposition has seemed to harden against an Olympics that has cost at least $15 billion of mostly taxpayers' money.
然而,反對奧運會的聲音似乎更加強(qiáng)烈,奧運會花費了至少150億美元,其中大部分是納稅人的錢。
A “large and growing number” of participants will be vaccinated against COVID-19 before arriving at the athlete village in Tokyo, Adams said.
亞當(dāng)斯說,在抵達(dá)東京運動員村之前,會對更多參與者接種COVID-19疫苗。
The IOC has struck deals to buy Chinese vaccines and receive donations of doses from Pfizer to distribute to Olympic team delegations worldwide.
國際奧委會已經(jīng)達(dá)成協(xié)議,購買中國疫苗,接受輝瑞公司捐贈的劑量,分發(fā)給世界各地的奧運代表團(tuán)。