一直想去國外生活?現(xiàn)在可能是你的最佳機會。
More countries are inviting travelers to trade their home offices for the opportunity to live and work abroad during the pandemic.
疫情期間越來越多的國家開始邀請人們離開家庭辦公室,到國外工作和生活。
Stanford University economist Nicholas Bloom estimates 42% of the US labor force is now working from home full time. And workers may not be returning to the office anytime soon.
斯坦福大學的經濟學家尼古拉斯·布魯姆估計,42%的美國勞動力現(xiàn)在全天在家辦公,而且他們應該也不會很快返崗工作。
As the pandemic marches on and companies like Facebook announce employees needn't return to the office until mid-2021 (or never in the case of Twitter), some countries are shifting away from traditional tourism models that rely on a stream of short-term visitors in favor of travelers who are willing to stay for longer periods.
隨著疫情持續(xù)蔓延,臉書等公司宣布員工在2021年年中之前無需回歸辦公室(推特員工則可以永遠在家辦公),一些國家正從依靠短期客流的傳統(tǒng)旅游模式轉變?yōu)槲慰屯A舾L時間的旅游模式。
These destinations are enticing this new batch of "digital nomads" with low Covid-19 rates, decreased costs of living and a slower, more relaxed pace of life.
這些旅游目的地憑借其新冠肺炎感染率低、生活成本低和更放松的慢節(jié)奏生活吸引著這批新的“數(shù)字游民”。
Starting Aug 21, remote workers can apply to live and work on the 35-square-mile island of Anguilla, a British overseas territory that has registered only three Covid-19 cases to date.
從8月21日開始,遠程工作者可以申請在面積35平方英里的安圭拉島上工作和生活。安圭拉島是英國的一個海外領地,到目前為止只報告了三例新冠肺炎病例。
A press release issued by the Anguilla Tourist Board on Aug 19 quoted Kenroy Herbert, the board's chairman, as saying the territory is "targeting a new clientele we call digital nomads, who will come and work remotely from Anguilla on extended stay visas."
安圭拉旅游局8月19日發(fā)布的新聞稿援引局長肯洛伊·赫伯特的話說,這個島嶼“瞄準的新客戶群就是所謂的數(shù)字游民,他們會申請更長期的居留簽證,來安圭拉島遠程工作。”
Priority to enter Anguilla is being given to applicants from "low-risk" countries, defined as those with less than 0.2% infection rate, as well as long-stay travelers.
能夠優(yōu)先通過申請的是那些來自“低風險”國家(新冠肺炎感染率低于0.2%的國家)的游客,以及停留時間較長的游客。
A stay under three months costs $1,000 for individuals and $1,500 for a family of four. Entrance fees, which double for longer stays, cover two Covid-19 tests, a digital work permit and other costs.
停留時間三個月以內的個人和四口之家分別收費1000美元(約合人民幣6767元)和1500美元。停留時間超過三個月的收費加倍,涵蓋了兩次新冠病毒檢測的費用、一張數(shù)字工作許可證的辦理費和其他開支。
Unlike other destinations, Anguilla asks only for a "brief description" of the type of work one will do while there.
和其他目的地不同,安圭拉只要求“簡短描述”本人在那里所做的工作類型。
Travelers who apply for new year-long work visas to Barbados know within five working days whether their visa request is confirmed.
游客如果申請去巴巴多斯島的一年期新工作簽證,只需五個工作日就能知道申請有沒有通過。
There is free Wi-Fi throughout the island, including restaurants, cafes, public libraries and public parks. Visa holders can send their children to private schools or pay a small stipend to attend a state-owned public school.
島上有免費的無線網(wǎng)絡,覆蓋了餐廳、咖啡館、公共圖書館和公園等場所。簽證持有者可以送孩子去私立學校,或支付一小筆補貼金上公立學校。
Bermuda is appealing to those working at cramped home offices by touting its pink beaches, crystal waters and 18 miles of walking paths.
百慕大群島則用粉色的海灘、清澈的海水和18英里(約合29公里)長的步行道吸引那些家中辦公環(huán)境狹小的遠程工作者。