紐約州將允許學(xué)校在今年秋季當(dāng)面授課
Schools across New York state will be allowed to open for in-person learning this fall because of low coronavirus infection rates, Gov. Andrew Cuomo announced Friday.
紐約州州長(zhǎng)安德魯·科莫周五宣布,由于冠狀病毒感染率較低,紐約州將允許學(xué)校在今年秋季當(dāng)面授課。
"We've been smart from day one. We do the masks, we do the social distancing, we've kept that infection rate down," Cuomo said during the announcement. "
“我們從一開(kāi)始就很聰明。我們戴口罩,我們保持社交距離,我們已經(jīng)把感染率降低了,”科莫在公告中說(shuō)。
Last month, the governor announced that schools can reopen if they are in a region that's in Phase 4 reopening and where the 14-day average daily infection rate remains below 5%. That's now true for the whole state.
上個(gè)月,州長(zhǎng)宣布,如果一個(gè)地區(qū)處于第四階段,14天平均每日感染率低于5%,那么學(xué)校可以重新開(kāi)學(xué)?,F(xiàn)在整個(gè)州都是這樣。
It's up to the discretion of local school districts to decide whether they want to have in-person learning. The choice goes away if infection rates spike, Cuomo said.
是否要進(jìn)行面對(duì)面的學(xué)習(xí),這要由當(dāng)?shù)氐膶W(xué)區(qū)來(lái)決定??颇f(shuō),如果感染率飆升,這種選擇就沒(méi)有了。
New York City Mayor Bill de Blasio announced last month that the city's schools would open in the fall with a mix of in-person and distance learning.
紐約市長(zhǎng)白思豪上月宣布,紐約市的學(xué)校將于今年秋季開(kāi)學(xué),包括當(dāng)面授課和遠(yuǎn)程授課。
New York was once the state with the largest coronavirus outbreak in the U.S. Then, new cases dropped to about 800 per day in mid-July, compared to about 10,000 in mid-April. According to the governor's office, of the 70,170 test results reported to state health officials on Thursday, 714, or 1%, were positive.
紐約州曾是美國(guó)冠狀病毒爆發(fā)最嚴(yán)重的州。7月中旬,每天新增病例從4月中旬的約1萬(wàn)例下降到約800例。據(jù)州長(zhǎng)辦公室稱,在周四上報(bào)給州衛(wèi)生官員的70170份檢測(cè)結(jié)果中,714份(占1%)呈陽(yáng)性。
The New York State Department of Health will review reopening plans submitted by school districts to ensure they meet the department's guidelines. Cuomo said districts will be notified Aug. 10 of the department's decision.
紐約州衛(wèi)生部將審查各學(xué)區(qū)提交的重新開(kāi)放計(jì)劃,以確保它們符合衛(wèi)生部的指導(dǎo)方針。科莫說(shuō),有關(guān)部門的決定將于8月10日通知各地區(qū)。
The governor also announced that school districts must publicly post their plans for distance learning and for testing and contact tracing, and hold three to five public meetings with parents before Aug. 21 and at least one with teachers.
州長(zhǎng)還宣布,各學(xué)區(qū)必須公開(kāi)公布他們的遠(yuǎn)程教育、測(cè)試和接觸追蹤計(jì)劃,并在8月21日前與家長(zhǎng)舉行三到五次公開(kāi)會(huì)議,與教師舉行至少一次公開(kāi)會(huì)議。
Teachers have expressed concerns about returning to their classrooms too early.
老師們對(duì)過(guò)早返回教室表示擔(dān)憂。
"We have been clear all along: Health and safety is the most important consideration in reopening school buildings. Viral infection rates tell only one part of the story," said Andy Pallotta, president of New York State United Teachers, which represents more than 600,000 members.
“我們一直都很清楚:在重新開(kāi)放學(xué)校建筑時(shí),健康和安全是最重要的考慮因素。病毒感染率只是問(wèn)題的一部分,”紐約州教師聯(lián)合會(huì)主席安迪·帕洛塔說(shuō)。該聯(lián)合會(huì)代表著60多萬(wàn)名會(huì)員。
Other large school districts, such as Chicago, Los Angeles and San Diego, have decided to stick with distance learning for the beginning of the school year.
其他大型學(xué)區(qū),如芝加哥、洛杉磯和圣地亞哥,已經(jīng)決定在新學(xué)年開(kāi)始時(shí)繼續(xù)堅(jiān)持遠(yuǎn)程教育。