Ted Baker founder no longer its largest shareholder
創(chuàng)始人泰德·貝克不再是其最大股東
Ted Baker founder Ray Kelvin has slashed his stake in the premium fashion and lifestyle brand following a share placing to raise £95m in cash to fund its transformation plans and help it to ride out the COVID-19 crisis.
泰德•貝克創(chuàng)始人雷•開爾文已大幅減持這家高端時尚和生活方式品牌的股份,此前他進行了配股,以籌集9500萬英鎊現(xiàn)金,為該公司的轉(zhuǎn)型計劃提供資金,并幫助其度過2019冠狀病毒(COVID-19)危機。
Kelvin’s stake was reduced to 15.8%, from 35%, after he bought £3.5m of new shares in the placing in which investment firm Toscafund nearly doubled its stake to 26.4% making it Ted Baker’s biggest shareholder.
開爾文的持股比例從35%降至15.8%,此前他購買了價值350萬英鎊的新股,投資公司Toscafund將其持股比例提高了近一倍,達到26.4%,使其成為泰德•貝克的最大股東。
Ted Baker’s share price has lost 95% of its value in the past two years and today its shares are trading at 128p; in June 2018 they traded at 1,998p.
泰德•貝克的股價在過去的兩年里下跌了95%,現(xiàn)在的股價是128便士;2018年6月,該公司股價為每股998便士。
The drop reflects a tumultuous time at the brand which was once fashion’s darling of the Stock Market.
股價下跌反映出該品牌經(jīng)歷了一段動蕩時期。該品牌曾是時尚界在股市的寵兒。
Kelvin was obliged to stand down as CEO early last year after facing allegations of staff harassment, which he denied. He was replaced by his long-standing COO Lindsay Page, but by December Page too had gone, along with chairman David Bernstein following a series of profits warnings and an overstatement of stock value to the tune of more than £50m.
去年年初,開爾文面臨員工騷擾指控,被迫辭去首席執(zhí)行官職務(wù),但他否認(rèn)了這一指控。他被長期擔(dān)任首席運營官的林賽•佩奇取代,但到了去年12月,佩奇也離開了公司,董事長大衛(wèi)•伯恩斯坦接連發(fā)布了一系列盈利預(yù)警,并高估虛報了超過5000萬英鎊的股票價值。
Former Debenhams CFO Rachel Osborne joined Ted Baker last autumn as CFO but was subsequently appointed as CEO. A new chairman, John Barton, has been appointed and it recently announced that Topshop’s Anthony Cuthbertson would be joining the business as global creative director.
前Debenhams首席財務(wù)官雷切爾·奧斯本去年秋天加入泰德·貝克擔(dān)任首席財務(wù)官,但隨后被任命為首席執(zhí)行官。新董事長約翰·巴頓,已被任命,該公司最近宣布,Topshop的安東尼·卡特伯森將加入該公司,擔(dān)任全球創(chuàng)意總監(jiān)。
Yesterday it was revealed that the company had swung to a to a £79.9m loss before tax in the 12 months to 26 January compared to a profit of £30.7m last year as it was hit by £84.6m of non-underlying expenses, mainly comprising total charges of £45.8m related to inventory, £16.2m related to impairment of store assets, £7.6m related to losses on the disposal of its Asian business and £6.5m for legal and professional costs. Total revenues were down 1.4% to £630.5m.
昨日有消息稱,截至1月26日的12個月內(nèi),該公司稅前虧損7990萬英鎊,而去年該公司的利潤為3070萬英鎊,原因是該公司遭受了8460萬英鎊的非基本費用的打擊,主要包括與存貨相關(guān)的4580萬英鎊的總費用、與商店資產(chǎn)減值相關(guān)的1620萬英鎊、與亞洲業(yè)務(wù)處理虧損相關(guān)的760萬英鎊,法律和專業(yè)費用650萬英鎊。總收入下降1.4%,至6.305億英鎊。
Osborne announced the share placing as well as “Ted’s Growth Formula” a transformation plan designed to get the business back on track. The plan covers three areas: “Stabilising the company’s foundations”; “Growth drivers”; and “Operational” excellence. Ted Baker said that its plans should lead to a more profitable business running on a lower cost base.
奧斯本宣布了此次配股以及“泰德增長公式”,這是一項旨在讓公司重回正軌的轉(zhuǎn)型計劃。該計劃包括三個方面:“穩(wěn)定公司的基礎(chǔ)”;“增長動力”;“運營”卓越。泰德·貝克說,該公司的計劃將使公司在較低的成本基礎(chǔ)上實現(xiàn)更高的利潤。
Earlier this year Osborne carried out a sale and leaseback of its London headquarters,The Ugly Brown Building, raising £79m.
今年早些時候,奧斯本對倫敦總部丑陋的布朗大廈進行了售后回租,籌集了7900萬英鎊。
Yesterday’s share placing focused on institution shareholders and excluded individuals, the company plans to raise a further £10m today via an offer open to new and existing investors.
昨日的配股主要面向機構(gòu)股東,不包括個人投資者。該公司計劃今日通過向新投資者和現(xiàn)有投資者開放的要約,再融資1000萬英鎊。