北歐航空公司稱,從周一開始將暫停大部分航班,直到商業(yè)航空狀況好轉(zhuǎn),因?yàn)閷?duì)航班的需求“差不多快消失了”。
Airlines worldwide are cutting flights and costs amid plunging demand and U.S. travel restrictions on European passengers during the coronavirus outbreak.
在新冠肺炎疫情期間,由于需求量驟減,以及美國對(duì)歐洲乘客的旅行限制,全球航空公司都在縮減航班,降低成本。
Europe's second biggest airline Lufthansa is reported to have asked for state aid, while IAG's British Airways said it was in a battle for its "survival".
據(jù)報(bào)道歐洲第二大航空公司漢莎航空已經(jīng)申請(qǐng)國家補(bǔ)助,同時(shí)國際航空集團(tuán)英國航空公司說自己“生存”困難。
SAS, part-owned by Sweden and Denmark, said on Sunday it would temporary lay off up to 10,000 employees, or 90% of the airline's total workforce.
北歐航空公司部分為瑞典和丹麥所有,周日該公司說將暫時(shí)裁員多達(dá)1萬人,占該航空公司員工總數(shù)的90%。
"Demand for flights into, out of, and within Scandinavia has more or less disappeared," chief executive Rickard Gustafson told a press briefing on Sunday.
首席執(zhí)行官里卡德·古斯塔夫森周日在新聞發(fā)布會(huì)上說:“進(jìn)出斯堪的那維亞以及島內(nèi)的航班需求幾近消失。”
"We have to adapt to current circumstances and starting tomorrow, Monday, we will temporary pause a large part of our operations and we will heavily reduce the number of flights in our entire network," he added.
他補(bǔ)充說:“我們不得不適應(yīng)目前的狀況,從明天,也就是周一開始,我們將暫停大部分業(yè)務(wù),并大幅減少整個(gè)網(wǎng)絡(luò)的航班數(shù)量。”
Gustafson said the company had worked in the past few years to improve the financial stability of the company.
古斯塔夫森說在過去幾年里,公司一直致力于提高財(cái)務(wù)穩(wěn)定性。
"Obviously, an airline with no revenue does not stand up for very long, but we have built good financial preparedness and good liquidity so we will manage for a good while," he said.
他說:“顯然,沒有收入的航空公司撐不了多久,但我們已經(jīng)做好了財(cái)務(wù)準(zhǔn)備,有良好的資金流動(dòng)性,所以能挺一段時(shí)間。”
Gustafson said he welcomed measures announced by the Danish government on Sunday, in which the state covers 75% of employees' salaries in embattled Danish companies if they promise not to cut staff.
周日,古斯塔夫森說很支持丹麥政府宣布的措施,也就是如果處于困境中的丹麥公司保證不裁員的話,政府會(huì)支付75%的員工工資。