冠狀病毒爆發(fā)期間并不是所有人都喜歡遠程工作
Early one morning last week, Cindy Ruiz joined the ranks of remote workers, now millions strong. Dun & Bradstreet, the financial data firm where Ruiz works in sales, closed its office after reports of coronavirus cases near San Mateo, Calif.
上周的一天清晨,辛迪·魯伊斯加入了遠程工作的隊伍,現在已經有數百萬人(進行遠程工作)。魯伊斯從事銷售的金融數據公司Dun&Bradstreet在接到加州圣馬特奧附近出現冠狀病毒病例的報告后關閉了辦公室。
For many, the widespread embrace of remote work is a welcome change they've always wanted. They're reacting on social media the way kids celebrate snow days: No commutes! Flexible schedule! Home-cooked lunch!
對許多人來說,對遠程工作的廣泛接受是他們一直希望的一個受歡迎的變化。他們在社交媒體上的反應就像孩子們慶祝雪天一樣:不用通勤!靈活的日程安排!家常午餐!
Ruiz, however, is not in that camp.
然而,魯伊斯不屬于那個陣營。
Mostly, she says she misses things at the office — her special headset, big-screen computer, and most of all, her colleagues.
她說,她最想念的是辦公室里的東西,她的特制耳機、大屏幕電腦,尤其是同事。
Also, working from home is a pain. Her Wi-Fi is neither fast nor secure enough to access some critical websites — all of which reminds her why she left her last job.
而且,在家工作也是一種痛苦。她的Wi-Fi既不快也不安全,無法訪問一些重要的網站,所有這些都提醒她為什么離開了上一份工作。
"You know, I am a person that needs to be in the office," Ruiz says.
“你知道,我是一個需要在辦公室里的人,”魯伊斯說。
The coronavirus is putting remote work to a gigantic test, and at a totally unprecedented scale. Throughout China, Italy, Japan and South Korea, workers have been on lockdown.
冠狀病毒正在以前所未有的規(guī)模對遠程工作進行巨大的測試。在中國、意大利、日本和韓國,工人們一直處于停工狀態(tài)。
Last week, the same happened in Seattle. Amazon, Facebook, Microsoft and Google all told employees there to remain home.
上周,西雅圖也發(fā)生了同樣的事情。亞馬遜、Facebook、微軟和谷歌都告訴員工留在家里。
Twitter and payment company Square are also working remotely. And human resource departments everywhere are making contingency plans that include keeping workers home.
Twitter和Square支付公司也在遠程工作。各地的人力資源部門都在制定應急計劃,包括讓員工留在家里。
It's an experiment that's also teaching companies a lot about how well they function when they're not all together.
這個實驗也教會了公司,當他們不團結在一起的時候,他們是如何運作的。
About a week ago, SquareFoot, a New York commercial real estate company, told its workers to work from home. The last time that happened was a year ago, when the office Internet went down.
大約一周前,紐約商業(yè)房地產公司SquareFoot讓員工在家辦公。上一次發(fā)生這種情況是在一年前,當時辦公室網絡癱瘓了。
"If all of a sudden they said you can't have face-to-face meetings with people, it'd be harder for us to do a bunch of those transactions," Wasserstrum says.
“如果突然之間他們說你不能與人進行面對面的會議,那么我們就很難進行大量的交易,”沃瑟斯特倫說。
In fact, remote work isn't always possible. Fewer than half could do so at least some of the time, according to one Gallup survey. Hourly workers don't get paid if they don't work, and those in retail, manufacturing, or health care usually must be physically present to work.
事實上,遠程工作并不總是可能的。根據蓋洛普的一項調查,不到一半的人至少在某些時候可以這樣做。小時工如果不工作就沒有工資,而零售業(yè)、制造業(yè)或醫(yī)療行業(yè)的小時工通常必須親自上班。
It's not clear whether the coronavirus will change Wasserstrum's mind about remote work. His company ordered loads of hand sanitizer and told employees to come back to the office.
目前還不清楚冠狀病毒是否會改變沃瑟斯特倫對遠程工作的看法。他的公司訂購了大量的洗手液,并讓員工回到辦公室。
"I don't believe people are as productive at home," he says. But he may rethink that. He's worried about his wife, who is seven months pregnant and still commuting to her job on the subway.
他說:“我不相信人們在家里的工作效率會這么高。”。但他可能會重新考慮。他很擔心妻子,她懷孕7個月了,仍然坐地鐵上下班。