隨著冠狀病毒的傳播,網絡上的錯誤信息也在傳播
False claims about how the coronavirus began, the number of people infected and promises of magical cures are spreading on the internet.
關于冠狀病毒是如何開始的,感染人數以及神奇療法的承諾等虛假說法正在互聯網上傳播。
The rise in false or misleading online posts about the virus, which has infected thousands of people primarily in mainland China, could once again test the ability of social media companies to handle viral misinformation on their platforms.
關于該病毒的虛假或誤導性在線帖子的增加,可能會再次考驗社交媒體公司在其平臺上處理病毒式錯誤信息的能力。該病毒已感染了數千人,主要發(fā)生在中國大陸。
Maarten Schenk from Lead Stories, a fact-checking organization that works with Facebook, said his team has observed the sharing of conspiracy theories on multiple social platforms about the origins of the virus.
與臉書合作的事實核查組織“頭條新聞”的馬爾滕·申克表示,他的團隊觀察到多個社交平臺上關于病毒起源的陰謀論共享。
"It always has to be something sinister," Schenk said of the conspiracy theorists' misinformation, which includes false claims that the virus was the creation of a government.
“它總是有一些邪惡的東西,”申克談到陰謀論者的錯誤信息,包括錯誤地聲稱病毒是政府創(chuàng)造的。
Some people, Schenk said, are "not trusting the narrative about the numbers of deaths and infections." He noted there are people citing "secret military sources," who almost certainly do not exist, claiming that tens of thousands of people have died as a result of the virus, far in excess of current estimates from official sources.
申克說,有些人“不相信死亡和感染人數的說法”。他指出,有些人引用了“秘密軍事消息來源”,而這些消息來源幾乎肯定不存在。他聲稱,已有數萬人死于這種病毒,遠遠超出了目前官方消息來源的估計。
A Facebook spokesperson told CNN Business it was working with its fact-checking partners to debunk false claims about the virus. Once Facebook (FB) posts and links containing claims are fact-checked and found to be false, a Facebook spokesperson said, the platform "dramatically" cuts its distribution and people who see this content, try to share it, or already have, are alerted that it's false."
臉書的一位發(fā)言人告訴CNN商務,該公司正在與事實核查合作伙伴合作,以揭穿有關該病毒的虛假聲明。臉書的一名發(fā)言人表示,一旦臉書的帖子和鏈接經過事實核查,發(fā)現是假的,該平臺就會“大幅”削減其傳播,那些看到、試圖分享或已經分享這些內容的人就會被告知這是假的。
The company pointed to several fact-checks, including one from PolitiFact that reads, "No, there is no vaccine for the Wuhan coronavirus," and another from AFP that states, "The coronavirus plaguing China was not created by a US government agency."
該公司指出了幾項事實核查,其中一項來自PolitiFact,上面寫著:“不,沒有針對武漢冠狀病毒的疫苗”,另一項來自法新社,上面寫道:“困擾中國的冠狀病毒不是由美國政府機構創(chuàng)造的。”
A video purporting to show an explosion in Wuhan, the city in China at the center of the coronavirus, was posted on YouTube last week and has been viewed almost 90.000 times.
上周,一段據稱顯示中國武漢爆發(fā)冠狀病毒的視頻被發(fā)布在YouTube上,點擊量近9萬次。武漢是冠狀病毒的中心城市。
The video's description suggests the explosion is in some way related to the coronavirus, but the video is actually from 2015. according to Lead Stories.
視頻的描述表明爆發(fā)在某種程度上與冠狀病毒有關,但根據頭條新聞,視頻實際上是2015年的。
A Google (GOOGL) spokesperson pointed CNN Business to policy changes in recent years for Google and its video platform YouTube, which are designed to surface information from authoritative sources at the top of search results. Like Facebook, the company doesn't wipe false claims from its platforms entirely.
谷歌的一位發(fā)言人向CNN指出,谷歌和其視頻平臺YouTube近年來的政策變化,旨在將權威來源的信息顯示在搜索結果的頂部。與臉書一樣,該公司也不會完全清除其平臺上的虛假聲明。
On Twitter, users searching for "coronavirus" in the US and other countries, including Hong Kong, Brazil, and Australia, are first prompted to visit official channels of information about the virus. In the US, Twitter directs users to the Centers for Disease Control and Prevention, beneath a bold headline that reads: "Know the facts."
在推特上,搜索美國和其他國家(包括香港、巴西和澳大利亞)的“冠狀病毒”的用戶首先會被提示訪問有關該病毒的官方信息渠道。在美國,推特將用戶引導至疾病控制和預防中心,標題醒目,寫著:“了解事實。”