英國(guó)皇家海軍新船完成海上試航
A new Royal Navy ship has successfully completed her first spell at sea after two weeks in the Firth of Clyde.
英國(guó)皇家海軍一艘新船在克萊德灣航行兩周后,成功完成了首次海上航行。
A Navy spokesperson said: "The third of the Navy’s new patrol ships, HMS Trent was put through her paces between Arran, Bute and Great Cumbrae – the very same waters where her older sisters HMS Forth and Medway were tested by a mix of civilian sailors/engineers and ship’s company.
一位海軍發(fā)言人說(shuō):“作為海軍第三艘新巡邏艦,皇家海軍艦艇在阿倫島、比尤特島和大坎布雷島之間穿行,她的姊妹船福斯號(hào)和梅德韋號(hào)也是在這片水域接受了由平民、水手、工程師和輪船公司的測(cè)試。
"Due to be handed over to the Navy later this year for duties at home or abroad, Trent’s trials allowed her to test her main engineering systems and sensors – engines, water production, sewage and waste collection, electricity generation, radar and the like – and allows shipwrights to make tweaks and fix any problems once the ship returns to BAE’s yard at Scotstoun.
“由于今年晚些時(shí)候,該船將被移交給海軍在國(guó)內(nèi)或國(guó)外執(zhí)行任務(wù),特倫特的試驗(yàn)重點(diǎn)為主要的工程系統(tǒng)和傳感器——發(fā)動(dòng)機(jī)、產(chǎn)水、污水和廢物收集、發(fā)電、雷達(dá)等——這艘船返回位于斯科茨頓的BAE船廠后,會(huì)根據(jù)問(wèn)題進(jìn)行調(diào)整和修復(fù)。"
"Future members of the ship’s company were invited to join Trent for the trials to get used to her systems and capabilities ready to operate and maintain it themselves once she formally joins the Fleet later this year – a big step closer thanks to the success of the maiden spell at sea."
“由于首航成功,該船今年晚些時(shí)候?qū)⒄郊尤肱炾?duì)。為此,未來(lái)在該船工作的成員此次被邀請(qǐng)參加特倫特的試驗(yàn),以提前適應(yīng)她的系統(tǒng)和能力,為今后的操作和維護(hù)做準(zhǔn)備。”
Petty Officer Chris Allison, who’ll be Trent’s propulsion maintainer once the ship is handed over to the Royal Nav, said: “Being invited on board for sea trials was a really useful experience.”
在船移交給皇家海軍后,海軍上士克里斯·艾莉森將負(fù)責(zé)該船的推進(jìn)維護(hù)工作,他說(shuō):“被邀請(qǐng)到船上進(jìn)行海上試驗(yàn)是一次非常有益的經(jīng)歷。”
“The technicians and engineers from BAE Systems and the various equipment manufacturers who conducted the trials were really welcoming and keen to share their knowledge with us.
“來(lái)自BAE系統(tǒng)公司和各種設(shè)備制造商的技術(shù)人員和工程師進(jìn)行了試驗(yàn),他們非常歡迎我們,并熱切地與我們分享他們的知識(shí)。”
“This made it a really worthwhile trip and puts us in a great position to carry on with our own training and preparations.”
“這是之成為一次非常有價(jià)值的旅行,讓我們處于一個(gè)很好的位置,可以進(jìn)行我們自己的培訓(xùn)和準(zhǔn)備。”
Five second generation River-class ships – bigger, faster and considerably more capable than the original quartet built 15 years ago – have been ordered from BAE Systems on the Clyde.
克萊德的BAE系統(tǒng)公司的第二代河級(jí)艦艇已被訂購(gòu)5艘,它們比15年前建造的四艘更大、更快、能力更強(qiáng)。
HMS Forth is currently in Scotland being assessed by the Navy’s ultimate assessors, the Flag Officer Sea Training organisation. Its job is to ensure a ship and her men and women are in the right material and physical shape to withstand the rigours of a deployment. Forth is earmarked to sail south to replace HMS Clyde as the Royal Navy’s permanent presence in the Falkland Islands/Britain’s South Atlantic territories (such as South Georgia).
英國(guó)皇家海軍第四艦隊(duì)目前正在蘇格蘭接受海軍最終評(píng)估機(jī)構(gòu),即海軍軍官海上訓(xùn)練組織的評(píng)估。它的任務(wù)是確保一艘船和它的男女船員處于正確的物質(zhì)和身體狀態(tài),能夠經(jīng)受住部署的嚴(yán)酷考驗(yàn)。福斯號(hào)計(jì)劃向南航行,取代克萊德號(hào),成為英國(guó)皇家海軍在福克蘭群島/英國(guó)南大西洋領(lǐng)土(如南喬治亞)的永久存在。