從周三開(kāi)始,紐約的中國(guó)總領(lǐng)事館的相關(guān)服務(wù)費(fèi)用可以用手機(jī)支付了,這讓他們成為了首個(gè)在美國(guó)使用此種交易方式的中國(guó)外交使團(tuán)。
Besides for traditional cash and credit card payments, WeChat pay and Alipay are now available for clients, which is expected to greatly shorten the transaction time.
除了傳統(tǒng)的現(xiàn)金和信用卡的支付方式以外,現(xiàn)在客戶也能用微信和支付寶支付,這預(yù)期能夠大大縮短交易的時(shí)間。
The payments can be made in Chinese Yuan only, with the original U.S. dollar amount converted by the exchange rate by WeChat pay and Alipay. There will be no other additional charges for the transactions.
交易只接受人名幣支付,微信和支付寶會(huì)自動(dòng)把美金按匯率轉(zhuǎn)換成人民幣的單位。交易不會(huì)加收額外費(fèi)用。
According to Huang Ping, the Chinese consul-general in New York, there are over 1.2 million overseas Chinese in the 10 states on the U.S. East Coast that belong to his consular district, and most of their mobile phones are equipped with WeChat pay or Alipay thanks to the rapid growth and ever-increasing popularity of mobile payments back in China over the recent years.
根據(jù)在紐約的中國(guó)駐美國(guó)總領(lǐng)事黃平(音譯)稱,美國(guó)東海岸的10個(gè)州的超過(guò)120萬(wàn)的中國(guó)人歸他所轄。得益于近年來(lái)中國(guó)的移動(dòng)支付方式變得越來(lái)越流行,增長(zhǎng)速度飛升,所以大部分海外華人的手機(jī)上都裝有這個(gè)應(yīng)用程序。
"We should keep pace with the times, provide more convenience for these potential clients, and make our services better and more efficient," said Huang, adding that the new payment service also covers non-Chinese clients who use WeChat pay and Alipay.
黃說(shuō):“我們要與時(shí)俱進(jìn),想我們的潛在客戶提供方便,讓我們的服務(wù)更好更有效率。”他還補(bǔ)充說(shuō)這個(gè)新的支付方式也對(duì)那些使用微信和支付寶的非中國(guó)公民開(kāi)放,
In the past year, the Chinese Consulate General in New York has rolled out a slew of measures to its services, including online passport renewal application, reduced processing times, lower charges, and simplified application requirements, according to Consul-general Huang.
根據(jù)總領(lǐng)事黃的說(shuō)法,去年,在紐約的總領(lǐng)館出臺(tái)了一系列提高服務(wù)的方法,包括,網(wǎng)上護(hù)照更新的申請(qǐng),縮短了處理時(shí)間,降低了費(fèi)用,簡(jiǎn)化了申請(qǐng)要求。