The iPhone has been called a magical product because of its success over the years. However, now the iPhone seems to have lost its attraction.
近幾年來,蘋果手機大獲成功,被稱為“神作”。但如今,蘋果手機似乎逐漸失去了吸引力。
Tim Cook, CEO of Apple, said in a recent letter that the company expected a revenue of $84 billion for the first fiscal quarter of 2019. It was much lower than the original expectation of between $89 billion and $93 billion. That was the first time that Apple had seen its revenue expectation fall in almost two decades.
蘋果公司首席執(zhí)行官蒂姆·庫克在近期的一封信中表示,公司預計2019財年第一季度營收為840億美元,大幅低于此前官方給出的890億-930億美元的營收指引。這是蘋果近20年來首次下調營收預期。
Cook explained that the shortfall was mainly because of the weaker demand in China.
庫克解釋稱,蘋果手機在大中華區(qū)市場需求萎縮是形成這一差距的主要原因。
However, people believe that Apple itself is largely responsible for the shortfall. Gene Munster, from US research company Loup Ventures, told CNN that “one-third of the issue” comes from the company’s move to sharply increase the price of its entire iPhone lineup.
但人們認為,蘋果公司本身對此負有較大責任。任職于美國調研公司Loup Ventures的吉恩·蒙斯特在接受CNN采訪時表示,“三分之一的問題”都源于蘋果公司大幅上調蘋果手機全線產品的售價。
For example, iPhone Xs Max, one of the company’s latest smartphones, costs $1,450 in the US before tax, and costs much more in other countries, including many developing countries, reported Forbes. This has made people less willing to change to the latest iPhones.
比如,據(jù)《福布斯》雜志報道,蘋果最新款智能手機 iPhone Xs Max在美國的稅前售價為1450美元,而在其他國家包括不少發(fā)展中國家,該產品售價則更高。這讓人們紛紛不太愿意更換新款蘋果手機。
Apple has also failed to introduce features that excite consumers in a forward-thinking technology market, reported CNBC.
據(jù)美國全國廣播公司財經頻道報道,在具有前瞻性的科技市場中,蘋果也沒有開發(fā)出讓消費者們眼前一亮的新性能。
For example, the iPhone Xs and iPhone Xs Max are being criticized for lack of any real notable new software features, according to News.com.au.
比如,據(jù)澳大利亞新聞在線報道,iPhone Xs和iPhone XsMax 都被批缺乏顯著的新軟件功能。
Meanwhile, Apple also faces challenges from smartphone makers in China such as Huawei and Xiaomi, which have introduced less expensive but still quality smartphones.
與此同時,蘋果也面臨著來自華為、小米等中國智能手機制造商的挑戰(zhàn),它們都推出了物美價廉的智能手機。
For example, in 2018, Huawei introduced a triple-lens camera on its P20 Pro. The triple-lens camera is a popular feature that the iPhone lacks, according to CNBC.
比如,2018年,華為就為其P20 Pro機型配置了三攝鏡頭。據(jù)美國全國廣播公司財經頻道報道,三攝鏡頭的這一熱門性能正是蘋果手機所沒有的。
“In the past few years, the technology in Apple’s phones has not had any big breakthroughs, while the technology in domestic phones has gotten better and better,” Feng Yin, a 32-year-old engineer in China, told The New York Times. “The difference is getting smaller.”
“在過去的幾年間,蘋果手機在技術上沒有取得太大的突破,而國產手機的技術卻是越來越好了,”32歲的中國工程師馮尹(音譯)在接受《紐約時報》采訪時表示。“差距在逐漸縮小。”
It’s not just Chinese consumers that have developed belief in domestic smartphone brands.
不光只有中國消費者建立起了對國產智能手機品牌的信心。
Gregory Lauseiro from Paris bought his eighth Huawei phone in 2018. He also successfully persuaded his 56-year-old aunt, Christine Jankowski, to buy one.
來自巴黎的格雷戈里·拉西羅在2018年購入了自己的第八部華為手機。他還成功說動了自己56歲的阿姨克里斯汀·揚科夫斯基,讓她也買了一部。
“I wasn’t really worried about the fact that it was a Chinese brand,” Jankowski told The New York Times about her Huawei phone. “We know that they make amazing technological products.”
“我對中國品牌并不太擔心,”揚科夫斯基在接受《紐約時報》采訪時,談及自己的華為手機曾如此表示。“我們都知道,華為的科技產品相當不錯。”